Ааааааааа, смотрите какую планку установили себе домашние локализаторы. Black Ops 3 что-то вспомнился:
Fallout 4 — пример русской озвучки за 3 миллиона

Написано
в

Написано
в
Ааааааааа, смотрите какую планку установили себе домашние локализаторы. Black Ops 3 что-то вспомнился:
Комментарии
470 ответов для «Fallout 4 — пример русской озвучки за 3 миллиона»
ужасс)
ужасс)
это то самое видео с «война всегда одна»?
это то самое видео с «война всегда одна»?
жесть, и за эту халтуру они просили деньги? лол
жесть, и за эту халтуру они просили деньги? лол
Нормальная озвучка. Что именно-то не нравится? Голоса не те?
Нормальная озвучка. Что именно-то не нравится? Голоса не те?
Так и сам трейлер был не очень.
Так и сам трейлер был не очень.
Хорошая озвучка)
Хорошая озвучка)
Люди, которые готовы дать денег Кузьменко, вполне будут удовлетворены и таким качеством, так что плевать вообще.
Люди, которые готовы дать денег Кузьменко, вполне будут удовлетворены и таким качеством, так что плевать вообще.
Ну до момента, когда начал говорит Мэксон все было более-менее, кроме «Война всегда одна». Мэксон, выглядящий почти как хипстер, но говорящий голосом тракториста — это как минимум странно. А потом Хэнкока сразу же тот же человек озвучивает, только «сиплым» голосом лол.
Ну до момента, когда начал говорит Мэксон все было более-менее, кроме «Война всегда одна». Мэксон, выглядящий почти как хипстер, но говорящий голосом тракториста — это как минимум странно. А потом Хэнкока сразу же тот же человек озвучивает, только «сиплым» голосом лол.
какая игра такая и озвучка
какая игра такая и озвучка
Да уж нет, это намного лучше ВО3. Местами можно было бы и лучше, кое-где порядок слов не изменили, но вот под конец вообще отлично, как по мне.
Да уж нет, это намного лучше ВО3. Местами можно было бы и лучше, кое-где порядок слов не изменили, но вот под конец вообще отлично, как по мне.
Да, в целом, неплохо. Особенно тем, кто вообще не грамма не шарит в английском, и кому не с чем сравнивать.
Да, в целом, неплохо. Особенно тем, кто вообще не грамма не шарит в английском, и кому не с чем сравнивать.
Я на самом деле только за, если всю озвучку ко всем играм будут делать исключительно strategic music, и выпускать в виде модов. Тогда не будет блекопсов с непереключаемым языком.
Я на самом деле только за, если всю озвучку ко всем играм будут делать исключительно strategic music, и выпускать в виде модов. Тогда не будет блекопсов с непереключаемым языком.
«Война всегда одна».
Смысл оригинальной фразы теряется полностью. Что значит одна? Столетняя что-ли до сих пор продолжается?
Вообще и озвучено фальшиво, особенно глава БС. Эх, а ведь некоторые люди сейчас озвучивают FF13, ужас! Ладно хоть не десятку.
«Война всегда одна».
Смысл оригинальной фразы теряется полностью. Что значит одна? Столетняя что-ли до сих пор продолжается?
Вообще и озвучено фальшиво, особенно глава БС. Эх, а ведь некоторые люди сейчас озвучивают FF13, ужас! Ладно хоть не десятку.
Я вообще не понимаю таких людей. Они готовы хвалить любую локализацию, даже дряную. Неужели в школах английскому языку перестали учить?
Я вообще не понимаю таких людей. Они готовы хвалить любую локализацию, даже дряную. Неужели в школах английскому языку перестали учить?
«Студия сверхзвука…» Ахахаха. Вот это шутники. Никогда не понимал людей, к-е думают, что они талантливы, но на самом деле это далеко не так.
«Студия сверхзвука…» Ахахаха. Вот это шутники. Никогда не понимал людей, к-е думают, что они талантливы, но на самом деле это далеко не так.
Да не перестали, просто есть уникумы, которые думают, что им английский язык в жизни не понадобится.
Да не перестали, просто есть уникумы, которые думают, что им английский язык в жизни не понадобится.
Ясно, это из тех, которые считают, что математика не нужна, физика не нужна и т.д. по списку.
Ясно, это из тех, которые считают, что математика не нужна, физика не нужна и т.д. по списку.
Вспоминается вот эта сценка из КВН. А главное, как точно-то… https://www.youtube.com/watch?v=UTW7VUoTaWU
Вспоминается вот эта сценка из КВН. А главное, как точно-то… https://www.youtube.com/watch?v=UTW7VUoTaWU
Шитттттттттт……
Шидевер, а не то что вы подумали.
Шитттттттттт……
Шидевер, а не то что вы подумали.
Щитдевр.
Щитдевр.
Люди допустили ошибку в первой же фразе в игре, и одной из важнейших при этом.
Люди допустили ошибку в первой же фразе в игре, и одной из важнейших при этом.
В сравнении с английской озвучкой, уши режет, зная прошлое этих ребят текст исковеркают, в общем не чего хорошего, но для совсем не знающих английский, или не умеющих читать субтитры или не любящих это делать, сойдет.
P.s Тот кто в конце озвучивал Келлога надеюсь выберется из этого болота и найдет нормальную студию озвучки и мы еще услышим какого нить в его озвучке.
В сравнении с английской озвучкой, уши режет, зная прошлое этих ребят текст исковеркают, в общем не чего хорошего, но для совсем не знающих английский, или не умеющих читать субтитры или не любящих это делать, сойдет.
P.s Тот кто в конце озвучивал Келлога надеюсь выберется из этого болота и найдет нормальную студию озвучки и мы еще услышим какого нить в его озвучке.
да не это конечно идиотизм полный, ведь не смотря на кучу косяков, оригинальная анг озвучка в игре шикарна, особенно главный герой, когда он говорит получаешь массу удовольствия, как по мне лучшая озвучка за всю историю игр
да не это конечно идиотизм полный, ведь не смотря на кучу косяков, оригинальная анг озвучка в игре шикарна, особенно главный герой, когда он говорит получаешь массу удовольствия, как по мне лучшая озвучка за всю историю игр
Ужас, фразы рванные, больше что бросается в глаза, в доте если это не заметно было. То тут трындец, никаких переходов, тупо голяк со студии
Ужас, фразы рванные, больше что бросается в глаза, в доте если это не заметно было. То тут трындец, никаких переходов, тупо голяк со студии
Да нашим всё равно плохая русская озвучка или хорошая, главное что русская)
Да нашим всё равно плохая русская озвучка или хорошая, главное что русская)
Алмазный город? Какого хуя? Весь смысл теряется. Diamond — поле для бейсбола (в данном контексте), ромб в конце концов (см. лого). Оставили бы без перевода. Короче — и даром не надо.
Алмазный город? Какого хуя? Весь смысл теряется. Diamond — поле для бейсбола (в данном контексте), ромб в конце концов (см. лого). Оставили бы без перевода. Короче — и даром не надо.
ну, с лучшей озвучкой это вы преувеличиваете
ну, с лучшей озвучкой это вы преувеличиваете
Вот какой адекватный человек заплатит за такую озвучку?
Правильно никакой.
Получается, что донаторы strategic music — неадекватны
Вот какой адекватный человек заплатит за такую озвучку?
Правильно никакой.
Получается, что донаторы strategic music — неадекватны
оставлять без перевода — признак переводческой импотенции
оставлять без перевода — признак переводческой импотенции
ну во всяком случае, что-то делают
локализация — это большой труд
ну во всяком случае, что-то делают
локализация — это большой труд
АААА, Ха-ха-ха, что это было?!
АААА, Ха-ха-ха, что это было?!
Какая разница, какая озвучка,если синты-пидоры.
Какая разница, какая озвучка,если синты-пидоры.
Я надеюсь, что это сарказм
Я надеюсь, что это сарказм
Да они и треть суммы не собрали. К чему такие «старания»?
Да они и треть суммы не собрали. К чему такие «старания»?
Насчет актера Келлога вы абсолютно правы. очень понравился его образ в нашем исполнении!
Насчет актера Келлога вы абсолютно правы. очень понравился его образ в нашем исполнении!
Озвучка как озвучка чего тут ждать от локализаторов? Для шутера на вечер пойдет(потому что от рпг в фаллауте очень мало чего осталось)
Озвучка как озвучка чего тут ждать от локализаторов? Для шутера на вечер пойдет(потому что от рпг в фаллауте очень мало чего осталось)
Почему они даже эпическую фразу не перевели «Война, война никогда не меняется»????
P.S. Алмазный город? СЕРЬЕЗНО? АЛМАЗНЫЙ? зачем делать настолько дословный перевод то, нельзя было так и оставить даймонд сити не переводя?
Почему они даже эпическую фразу не перевели «Война, война никогда не меняется»????
P.S. Алмазный город? СЕРЬЕЗНО? АЛМАЗНЫЙ? зачем делать настолько дословный перевод то, нельзя было так и оставить даймонд сити не переводя?
не знаю больше игр где так классно озвучен главный герой
не знаю больше игр где так классно озвучен главный герой
Достаточно посмотреть их ролик на кикстартере, где этот Кузьменко уговаривает дать им денег, чтобы понять, что у них с головой не все в порядке. Это они же, кстати, доту, в которой и переводить-то нечего, не могут уже несколько лет перевести?
Достаточно посмотреть их ролик на кикстартере, где этот Кузьменко уговаривает дать им денег, чтобы понять, что у них с головой не все в порядке. Это они же, кстати, доту, в которой и переводить-то нечего, не могут уже несколько лет перевести?
Джоел из The Last Of Us, Joker из трилогии Arkham.
Джоел из The Last Of Us, Joker из трилогии Arkham.
По моему, этот перевод звучит лучше, чем перевод 3 части. Так что если сделают, то будет хорошо.
Из-за того что в 4 части нет перевода, в нее практически не кто не играет, а те кто играет без знания английского, получают мало удовольствия, из-за того что вынуждены за место того чтобы играть читать субтитры!!! Из-за этой же причины, все пропустили и не играли в Масс Эффект (крутая РПГ прошла мимо нашей страны).
Среди моих знакомых которые играют в игры (более 10 человек) ни один не играл и не играет в 4 часть! Когда я спрашиваю почему, они говорят что из-за того что нет озвучки на русский язык! На что я им говорю: но ведь тогда будет испорчена атмосфера игры из-за корявого перевода! А они мне говорят что им По..й, так как лучше с корявым переводом, чем вообще не понимать о чем говорится. Когда не понимаешь о чем говориться атмосферы вообще нет….
По моему, этот перевод звучит лучше, чем перевод 3 части. Так что если сделают, то будет хорошо.
Из-за того что в 4 части нет перевода, в нее практически не кто не играет, а те кто играет без знания английского, получают мало удовольствия, из-за того что вынуждены за место того чтобы играть читать субтитры!!! Из-за этой же причины, все пропустили и не играли в Масс Эффект (крутая РПГ прошла мимо нашей страны).
Среди моих знакомых которые играют в игры (более 10 человек) ни один не играл и не играет в 4 часть! Когда я спрашиваю почему, они говорят что из-за того что нет озвучки на русский язык! На что я им говорю: но ведь тогда будет испорчена атмосфера игры из-за корявого перевода! А они мне говорят что им По..й, так как лучше с корявым переводом, чем вообще не понимать о чем говорится. Когда не понимаешь о чем говориться атмосферы вообще нет….
Пусть игры озвучивают Кураж-Бамбей, Сыендук и т.д.
В сериалах же зашло и в играх прокатит. )
Пусть игры озвучивают Кураж-Бамбей, Сыендук и т.д.
В сериалах же зашло и в играх прокатит. )
Полностью согласен. А кому не нравится, проходите мимо. Вас же никто не заставляет играть с озвучкой. И байки про то что каждый должен знать инглишь, расказывайте в школе… Всегда должен быть выбор.
Полностью согласен. А кому не нравится, проходите мимо. Вас же никто не заставляет играть с озвучкой. И байки про то что каждый должен знать инглишь, расказывайте в школе… Всегда должен быть выбор.
Какой ужас)) как всегда чуть ли не половина атмосферы теряется.
Какой ужас)) как всегда чуть ли не половина атмосферы теряется.
Очень точно замечено про Английский язык!!!
К сожалению нет ни какой статистики, но думаю что среди аудитории которая играет в игры, английский знают менее 1% людей!
И я еще не видел ни одного человека который бы пошел учить язык из-за игр. За исключением людей которые связаны с этой индустрией профессионально (или собираются это сделать).
P.S. Сам сейчас учу Английский язык. Но моей мотивацией служат далеко не игры, а бизнес.
P.P.S. Считаю что Английский язык нужно учить и уметь разговаривать хотя бы на базовом уровне. Думаю каждому в жизни может пригодиться.
Очень точно замечено про Английский язык!!!
К сожалению нет ни какой статистики, но думаю что среди аудитории которая играет в игры, английский знают менее 1% людей!
И я еще не видел ни одного человека который бы пошел учить язык из-за игр. За исключением людей которые связаны с этой индустрией профессионально (или собираются это сделать).
P.S. Сам сейчас учу Английский язык. Но моей мотивацией служат далеко не игры, а бизнес.
P.P.S. Считаю что Английский язык нужно учить и уметь разговаривать хотя бы на базовом уровне. Думаю каждому в жизни может пригодиться.
>Когда не понимаешь о чем говориться атмосферы вообще нет..
С паршивым переводом она откуда возьмется ? Про все эти «Че за субтитры? А че книжку читаю?» и «Мои друганы не знают английского, это показатель!» я даже писать ничего не буду .
>Когда не понимаешь о чем говориться атмосферы вообще нет..
С паршивым переводом она откуда возьмется ? Про все эти «Че за субтитры? А че книжку читаю?» и «Мои друганы не знают английского, это показатель!» я даже писать ничего не буду .
Уж не из-за озвучки ли мы обожаем Ведьмака?
Уж не из-за озвучки ли мы обожаем Ведьмака?
Откуда вы такие беретесь. Прикинь, носители языка именно буквально и воспринимают все названия, и ни у кого не бомбит по этому поводу. И только у русских подгорает пукан, когда с английского распи*датого слова «даймонд» перевели на русский вариант «алмазный». И с каждым переводом игр, фильмов, книг такая история повторяется.
Откуда вы такие беретесь. Прикинь, носители языка именно буквально и воспринимают все названия, и ни у кого не бомбит по этому поводу. И только у русских подгорает пукан, когда с английского распи*датого слова «даймонд» перевели на русский вариант «алмазный». И с каждым переводом игр, фильмов, книг такая история повторяется.
Начался хай. А вот вопрос: что мешает Беседке дать большие свободы лакализаторам и сказать к примеру «Окей — переводите за свой счет и продавайте на 100-200р дороже нашей разрешенной версии с субтитрами которую мы так же будем продвигать на ваш рынок» — и спрос сам решит кто прав? Так было-бы справедливее отмазок про пиратов.
Начался хай. А вот вопрос: что мешает Беседке дать большие свободы лакализаторам и сказать к примеру «Окей — переводите за свой счет и продавайте на 100-200р дороже нашей разрешенной версии с субтитрами которую мы так же будем продвигать на ваш рынок» — и спрос сам решит кто прав? Так было-бы справедливее отмазок про пиратов.
Имена собственные не переводятся
Имена собственные не переводятся
Ну лично мне по жизни инглишь просто не нужен. А учить его ради игр… Уж точно не собираюсь. На счет озвучки игр, в последнее время это редкость. И ведь в двойне приятней играть в игру, если понимаешь смысл происходящего, а не концентрируешь свой взгляд на сабы, либо вообще смотришь как что то говорят на иностранщине(если и сабов нет). Я считаю, если люди делают озвучку, пусть делают. Пускай она не идеальна(придраться то ко всему можно), но смысл происходящего она доносит и для меня это главное. А те кто кричит «нафиг такую озвучку!» и «я люблю озвучку на инглише!». Ну так играйте как вам нравится. От того что выйдет озвучка, вас же не пересадят насильно на эту озвучку. Как я уже говорил, всегда должен быть выбор.
Ну лично мне по жизни инглишь просто не нужен. А учить его ради игр… Уж точно не собираюсь. На счет озвучки игр, в последнее время это редкость. И ведь в двойне приятней играть в игру, если понимаешь смысл происходящего, а не концентрируешь свой взгляд на сабы, либо вообще смотришь как что то говорят на иностранщине(если и сабов нет). Я считаю, если люди делают озвучку, пусть делают. Пускай она не идеальна(придраться то ко всему можно), но смысл происходящего она доносит и для меня это главное. А те кто кричит «нафиг такую озвучку!» и «я люблю озвучку на инглише!». Ну так играйте как вам нравится. От того что выйдет озвучка, вас же не пересадят насильно на эту озвучку. Как я уже говорил, всегда должен быть выбор.
абсолютно нет
даймонд сити — это переводчик обосрался, ни ума ни фантазии
мы же не говорим Мидл-Эрф или Дэф Стар. Это абсурдно, так же как Даймонд Сити
абсолютно нет
даймонд сити — это переводчик обосрался, ни ума ни фантазии
мы же не говорим Мидл-Эрф или Дэф Стар. Это абсурдно, так же как Даймонд Сити
Зато мы говорим Атлантик-Сити и Нью-Йорк.
Зато мы говорим Атлантик-Сити и Нью-Йорк.
но новый орлеан, южная каролина и германия (а не дойтчланд)
географические термины в реальном мире давно устоялись, не надо их сюда впутывать
речь о переводе книг
но новый орлеан, южная каролина и германия (а не дойтчланд)
географические термины в реальном мире давно устоялись, не надо их сюда впутывать
речь о переводе книг
Ну, в четверке и текст переведен весьма средне, так что просто «аутентичненько».
Ну, в четверке и текст переведен весьма средне, так что просто «аутентичненько».
Бывает и заставляют. К сожалению, далеко не всегда разрешают выбрать язык озвучки.
Бывает и заставляют. К сожалению, далеко не всегда разрешают выбрать язык озвучки.
Про книги не знаю, заметка про перевод Fallout 4, который про америку, полон аллюзий и цитат из американской истории, где всюду названия реальных штатов, городов и районов и тут посреди всего этого АЛМАЗНЫЙ ГОРОД. Надо же как-то придерживаться контекста и общей стилистики, а не так уж в лоб.
Про книги не знаю, заметка про перевод Fallout 4, который про америку, полон аллюзий и цитат из американской истории, где всюду названия реальных штатов, городов и районов и тут посреди всего этого АЛМАЗНЫЙ ГОРОД. Надо же как-то придерживаться контекста и общей стилистики, а не так уж в лоб.
И что ужасного то, если озвучат FF13? Наверно вас кто то заставит играть с этой озвучкой, да?
И что ужасного то, если озвучат FF13? Наверно вас кто то заставит играть с этой озвучкой, да?
Я учил язык из-за игр и фильмов. Потому что индустрия локализации у нас на уровне плинтуса (в большенстве своем). А все потому, что большенству похер на качество, лишь бы в общих чертах понять, о чем говорят.
Я учил язык из-за игр и фильмов. Потому что индустрия локализации у нас на уровне плинтуса (в большенстве своем). А все потому, что большенству похер на качество, лишь бы в общих чертах понять, о чем говорят.
самое последняя беда тринадцатой финалки — плохая озвучка)
там все плохо и без нее
самое последняя беда тринадцатой финалки — плохая озвучка)
там все плохо и без нее
Вот это уже другое дело. Я считаю, с нынешними форматами, можно позволить в игру запихнуть две озвучки. И дать выбор игроку. Или как тут один предложил. Продавать две версии, с сабами и озвучкой. И допустим с озвучкой будет дороже, чем с сабами.
Вот это уже другое дело. Я считаю, с нынешними форматами, можно позволить в игру запихнуть две озвучки. И дать выбор игроку. Или как тут один предложил. Продавать две версии, с сабами и озвучкой. И допустим с озвучкой будет дороже, чем с сабами.
Война никогда не меняется, это визитная карточка игры, не знать об этом и перевести ее не так, значит не иметь никакого интереса к переводимому проекту, в оригинальной озвучке, актеры буквально погружаются в роль, во вселенную, в атмосферу, он как актер театра, живет персонажем в момент озвучки, а у нас бывает, что тупо дают лист, на озвучивай мудила и не задавай много вопросов. Откуда тут взяться атмосфере?))
Да и название Diamond переведенное буквально, тоже исходя из этого, есть вещи вообще не переводимые в играх, например в bioshock infinite слово C.A.G.E. и привязка его к 4м музыкальным нотам, как такое перевести на русский?))
P.S. Я тут почитал комменты и не понимаю одну вещь, говорят что 1 из 10 друзей понимает английский…я честно говоря в а**е! Да английский язык входит в школьную программу, друзья, вы школу не ходили? как это возможно? я понимаю у некоторых по непонятным причинам преподавали немецкий, но а другие то что? Я не владею английский, чтобы говорить свободно, но играть в игру, чтобы иногда поглядывать на субтитры когда не знакомые слова…да, это позволяет мне делать школьная программа)
Война никогда не меняется, это визитная карточка игры, не знать об этом и перевести ее не так, значит не иметь никакого интереса к переводимому проекту, в оригинальной озвучке, актеры буквально погружаются в роль, во вселенную, в атмосферу, он как актер театра, живет персонажем в момент озвучки, а у нас бывает, что тупо дают лист, на озвучивай мудила и не задавай много вопросов. Откуда тут взяться атмосфере?))
Да и название Diamond переведенное буквально, тоже исходя из этого, есть вещи вообще не переводимые в играх, например в bioshock infinite слово C.A.G.E. и привязка его к 4м музыкальным нотам, как такое перевести на русский?))
P.S. Я тут почитал комменты и не понимаю одну вещь, говорят что 1 из 10 друзей понимает английский…я честно говоря в а**е! Да английский язык входит в школьную программу, друзья, вы школу не ходили? как это возможно? я понимаю у некоторых по непонятным причинам преподавали немецкий, но а другие то что? Я не владею английский, чтобы говорить свободно, но играть в игру, чтобы иногда поглядывать на субтитры когда не знакомые слова…да, это позволяет мне делать школьная программа)
>Продавать две версии
Думаю, что это увеличило бы расходы на всех этапах продакшена и увеличило бы стоимость обоих версий. Не думаю что простое «берем пол тиража и делаем с озвучкой» тут прокатит. Впрочем, я рассуждаю с дивана и все может быть проще. Я просто исхожу из того, что обычно в жизне все оказывается сложнее, чем видится с дивана ))
>Продавать две версии
Думаю, что это увеличило бы расходы на всех этапах продакшена и увеличило бы стоимость обоих версий. Не думаю что простое «берем пол тиража и делаем с озвучкой» тут прокатит. Впрочем, я рассуждаю с дивана и все может быть проще. Я просто исхожу из того, что обычно в жизне все оказывается сложнее, чем видится с дивана ))
Все мы проходили в школе английский… Но такого уровня знаний ну никак не хватит, чтоб без проблем понимать английскую озвучку. Я сам знаю множество слов на английском, но это никак не позволяет мне понимать все происходящее в игре. Разьве что обрывочно пару фраз…
Все мы проходили в школе английский… Но такого уровня знаний ну никак не хватит, чтоб без проблем понимать английскую озвучку. Я сам знаю множество слов на английском, но это никак не позволяет мне понимать все происходящее в игре. Разьве что обрывочно пару фраз…
нет, все проходили на польском
Нет. Озвучка целиком и полностью была бы на наших локализаторах. То есть эти версии с русской озвучкой были бы целиком и полностью на бюджете наших локализаторах. Ну естественно и прибыль за доплату получали бы именно локализаторы. И получилось бы что иностранцы не вкладывались бы ни в копейку, выпускали бы как и раньше. Лишь позволили бы нашим локализаторам добавлять озвучку.
Нет. Озвучка целиком и полностью была бы на наших локализаторах. То есть эти версии с русской озвучкой были бы целиком и полностью на бюджете наших локализаторах. Ну естественно и прибыль за доплату получали бы именно локализаторы. И получилось бы что иностранцы не вкладывались бы ни в копейку, выпускали бы как и раньше. Лишь позволили бы нашим локализаторам добавлять озвучку.
нет, все проходили на польском
В данном случае насильно никто не заставляет играть на Русском, но в приличном количестве игр, насильно пихают.
А те кто кричат нафиг такое, хотят чтобы было качественно, до тех пор пока люди придерживаются мнения «Пофиг как лишь бы на русском чтобы сабы не читать» наши локализации так и будут убожеством. К счастью некоторые игры действительно неплохо переводят, но их очень мало, и это плохо.
В данном случае насильно никто не заставляет играть на Русском, но в приличном количестве игр, насильно пихают.
А те кто кричат нафиг такое, хотят чтобы было качественно, до тех пор пока люди придерживаются мнения «Пофиг как лишь бы на русском чтобы сабы не читать» наши локализации так и будут убожеством. К счастью некоторые игры действительно неплохо переводят, но их очень мало, и это плохо.
Чет так захотелось английский выучить
Чет так захотелось английский выучить
Привет чувак из команды локализаторов))))
Привет чувак из команды локализаторов))))
Мне кажется, что если смотреть с позиции человека, который совсем не знает английский язык, то эта озвучка вполне нормальна, для фанатской озвучки) Но, если ты знаешь язык, знаешь оригинальный звук, то это — естественно, полный провал) Вообще странно, я будто смотрю трейлер в переводе Lostfilm. Ожидал прям их фирменную заставку. Fallout 4: 1 сезон 1 серия) А так, я думаю до финальной стадии вся эта затея не дойдёт скорее всего)
Мне кажется, что если смотреть с позиции человека, который совсем не знает английский язык, то эта озвучка вполне нормальна, для фанатской озвучки) Но, если ты знаешь язык, знаешь оригинальный звук, то это — естественно, полный провал) Вообще странно, я будто смотрю трейлер в переводе Lostfilm. Ожидал прям их фирменную заставку. Fallout 4: 1 сезон 1 серия) А так, я думаю до финальной стадии вся эта затея не дойдёт скорее всего)
Я бы тоже хотел именно качественный перевод, понятное дело. Но у нас сами знаете… Приходится довольствоваться тому, что есть. У нас вспомните как решили проблему некачественной озвучки? Очень просто. Просто перестали ее делать совсем. Это все равно что придти в столовую и пожаловаться на невкусное второе блюдо и попросить улучшить его качество. Придти на следующий день и тебе скажут будешь есть только первое, а втором блюде забудь, его не будет. Проблема решена.
Я бы тоже хотел именно качественный перевод, понятное дело. Но у нас сами знаете… Приходится довольствоваться тому, что есть. У нас вспомните как решили проблему некачественной озвучки? Очень просто. Просто перестали ее делать совсем. Это все равно что придти в столовую и пожаловаться на невкусное второе блюдо и попросить улучшить его качество. Придти на следующий день и тебе скажут будешь есть только первое, а втором блюде забудь, его не будет. Проблема решена.
Слушай, судя по тому, как ты грамотно пишешь, у меня всплывает в голове вопрос: «в каком ты классе сбежал из школы и забил на изучение русского языка?!» И ещё, твои друзья все читать не умеют, для кого субтитры на русском сделаны в игре, скажи мне пожалуйста?
Слушай, судя по тому, как ты грамотно пишешь, у меня всплывает в голове вопрос: «в каком ты классе сбежал из школы и забил на изучение русского языка?!» И ещё, твои друзья все читать не умеют, для кого субтитры на русском сделаны в игре, скажи мне пожалуйста?
Во первых,С*КА
Во вторых-ГОЛОСА С*****КА
В третьих-Отсебятина,»Да типо смысл тот-же,так типо лучше,так тоже верно,так норм,так лучше» с*****кааааааааааа, даже фразу которую я со своим фиговым знание английского переведу не думая Война никогда не меняется ОНИ С********КА ЗАПОГАНИЛИ.Или в некоторых местах вообще не то говорили и в оригинале такие слова не появлялись даже.Для примера моего третьего пункта кроме знаменитой фразы «ну и где это? а? этот институт? как мне его найти?» (еще с таким голосом сказано,ну не подходит актёр озвучки,НУ НИ КАК) Правильно переводиться «Где он ? этот институт, как мне туда попасть»
В четвёртых- Фиг вам,а не деньги! Обойдёмся хорошим оригиналом.
В пятых-Лично мне только актриса для Пайпер понравилась(ну это больше ко второму пункту)
Во первых,С*КА
Во вторых-ГОЛОСА С*****КА
В третьих-Отсебятина,»Да типо смысл тот-же,так типо лучше,так тоже верно,так норм,так лучше» с*****кааааааааааа, даже фразу которую я со своим фиговым знание английского переведу не думая Война никогда не меняется ОНИ С********КА ЗАПОГАНИЛИ.Или в некоторых местах вообще не то говорили и в оригинале такие слова не появлялись даже.Для примера моего третьего пункта кроме знаменитой фразы «ну и где это? а? этот институт? как мне его найти?» (еще с таким голосом сказано,ну не подходит актёр озвучки,НУ НИ КАК) Правильно переводиться «Где он ? этот институт, как мне туда попасть»
В четвёртых- Фиг вам,а не деньги! Обойдёмся хорошим оригиналом.
В пятых-Лично мне только актриса для Пайпер понравилась(ну это больше ко второму пункту)
В третей части был перевод лучше,там хоть голоса были подходящие и не бесящие в игре.И фразу война никогда не меняется перевели в третей части правильно.
В третей части был перевод лучше,там хоть голоса были подходящие и не бесящие в игре.И фразу война никогда не меняется перевели в третей части правильно.
Была как-то любительская озвучка Bioshock Infinite, которая была абсолютно бесплатна, но была исполнена на уровень выше этого проекта. Стыдно как-то за людей, которые это озвучивали.
Была как-то любительская озвучка Bioshock Infinite, которая была абсолютно бесплатна, но была исполнена на уровень выше этого проекта. Стыдно как-то за людей, которые это озвучивали.
Идиот,просто ты немного идиот,а ещё те кто переводил немного идиоты
Идиот,просто ты немного идиот,а ещё те кто переводил немного идиоты
Научите выучить английский язык по играм! Базовое знание присутствует, однако играю в англ версию с англ субтитрами АС Синдикат и как-то не очень учится если честно! Тоесть суть я конечно улавливаю в общих чертах, но длинные замудренные фразы, в которых сокрыты особенности того или иного задания, сарказм и шуточки проходят мимо. Играть, понимая, что процентов 60 информации проходит мимо, как-то не так приятно как хотелось бы, хотя оригинальная озвучка ласкает уши да, этот акцент ахх
зЫ. Не тому адресовал, простите, знающие подскажут, надеюсь
Научите выучить английский язык по играм! Базовое знание присутствует, однако играю в англ версию с англ субтитрами АС Синдикат и как-то не очень учится если честно! Тоесть суть я конечно улавливаю в общих чертах, но длинные замудренные фразы, в которых сокрыты особенности того или иного задания, сарказм и шуточки проходят мимо. Играть, понимая, что процентов 60 информации проходит мимо, как-то не так приятно как хотелось бы, хотя оригинальная озвучка ласкает уши да, этот акцент ахх
зЫ. Не тому адресовал, простите, знающие подскажут, надеюсь
В целом, сам по себе перевод сносный. Да, переводят имена собственные, но такой грешок иногда бывает и других переводчиков, например World of Warcraft. Они пытаются выделиться и в этом нет ничего плохого, учитывая то, что их переводы неоффициальны. Неподходящие актёры озвучки в русских переводах — сплош и рядом. Тут всё зависит от их кол-ва.
Сам перевод на 3/10, а на него деньги собирают, скоты. Никогда бы этот перевод и озвучку не установил.
В целом, сам по себе перевод сносный. Да, переводят имена собственные, но такой грешок иногда бывает и других переводчиков, например World of Warcraft. Они пытаются выделиться и в этом нет ничего плохого, учитывая то, что их переводы неоффициальны. Неподходящие актёры озвучки в русских переводах — сплош и рядом. Тут всё зависит от их кол-ва.
Сам перевод на 3/10, а на него деньги собирают, скоты. Никогда бы этот перевод и озвучку не установил.
Как говорил Антон, найдите себе друзей по интересам. Меня ваша точка зрения не интересует )
Как говорил Антон, найдите себе друзей по интересам. Меня ваша точка зрения не интересует )
по твоей логике значит Нью-Йорк надо переводить как Новый Йорк? Почему так никто не делает, не задумывался?
по твоей логике значит Нью-Йорк надо переводить как Новый Йорк? Почему так никто не делает, не задумывался?
Понять не могу- их наняли озвучивать или нет?! По мне так похоже на черный пиар ютуб канала- выбесить переводом топа игр стим. Поезд сделал бум, война одна)
Понять не могу- их наняли озвучивать или нет?! По мне так похоже на черный пиар ютуб канала- выбесить переводом топа игр стим. Поезд сделал бум, война одна)
«И с каждым переводом игр, фильмов, книг такая история повторяется.» Прикинь, использованная тобой фраза говорит о том, что ты сдался. Прикинь, есть такая фишка как игра слов в художественном переводе, теряется смысл DIAMOND- стадион в виде ромба- те типа правильнее перевод звучит как АЛМАЗ-город, а не алмазный- сделан из алмазов, так лучше всего подходит слова Даймонд-сити, так как ромб в виде !бейсбольного! стадиона, внезапно да! там охрана ходит в бейсбольной форме с битами, а не добывает алмазы или постройки из алмазов. +У нас биты то продаются, а вот ловушек и мячей чтото не наблюдается в продаже, да и стадионов под бейсбол нема- так что и русский вариант «алмазный» не проходит. А то что ты сдался и оправдываесь этим призываешь сделать других так же, тебя ну никак не красит.
«И с каждым переводом игр, фильмов, книг такая история повторяется.» Прикинь, использованная тобой фраза говорит о том, что ты сдался. Прикинь, есть такая фишка как игра слов в художественном переводе, теряется смысл DIAMOND- стадион в виде ромба- те типа правильнее перевод звучит как АЛМАЗ-город, а не алмазный- сделан из алмазов, так лучше всего подходит слова Даймонд-сити, так как ромб в виде !бейсбольного! стадиона, внезапно да! там охрана ходит в бейсбольной форме с битами, а не добывает алмазы или постройки из алмазов. +У нас биты то продаются, а вот ловушек и мячей чтото не наблюдается в продаже, да и стадионов под бейсбол нема- так что и русский вариант «алмазный» не проходит. А то что ты сдался и оправдываесь этим призываешь сделать других так же, тебя ну никак не красит.
3млиона$ откуда инфа то? интересно адекватный перевод тогда сколько стоит?)
3млиона$ откуда инфа то? интересно адекватный перевод тогда сколько стоит?)
Согласен! с переводом очень удобно играть! Я рад, что наконец допилили перевод к The Evil Within причём со всеми ДЛС всё по русски и всё на уровне.[[R.G. Mechanics]]
Согласен! с переводом очень удобно играть! Я рад, что наконец допилили перевод к The Evil Within причём со всеми ДЛС всё по русски и всё на уровне.[[R.G. Mechanics]]
Ага, УЛЫБНУЛО!!!
Ага, УЛЫБНУЛО!!!
Это тя в универе на кафедре иностранных языков так покалечили?) Так чего бейсбол не перевели как базамяч или баскетбол корзиномяч- ух уж эти импотенты-серуны- а как же название fallout- даешь кириллическое выпадение радиоактивных осадков/восстановление- игру слов иначе не передать
Это тя в универе на кафедре иностранных языков так покалечили?) Так чего бейсбол не перевели как базамяч или баскетбол корзиномяч- ух уж эти импотенты-серуны- а как же название fallout- даешь кириллическое выпадение радиоактивных осадков/восстановление- игру слов иначе не передать
Так тут не кто против ПЕРЕВОДА. Люди против КРИВОГО перевода. Если делать, то хорошо- а не на уровне гугл-переводчика) Вот тех кто знаешь инглиш и режет уши такой перевод.
Так тут не кто против ПЕРЕВОДА. Люди против КРИВОГО перевода. Если делать, то хорошо- а не на уровне гугл-переводчика) Вот тех кто знаешь инглиш и режет уши такой перевод.
я еще раз отправлю вас к миддл-эрф, дэф стар и эйр-стрип 1.
не нужно приводить в пример термины из реальной жизни, они давно устоялись.
может, алмазный город — и неудачный перевод. но только потому, что название (вроде) к алмазам не имеет отношения (я не знаю, не играл). но только поэтому
я еще раз отправлю вас к миддл-эрф, дэф стар и эйр-стрип 1.
не нужно приводить в пример термины из реальной жизни, они давно устоялись.
может, алмазный город — и неудачный перевод. но только потому, что название (вроде) к алмазам не имеет отношения (я не знаю, не играл). но только поэтому
К сожалению не исключено. В Black Ops 3 ведь заставили.
К сожалению не исключено. В Black Ops 3 ведь заставили.
Видимо школы разные. еще раз люди не против перевода на русский, а против кривого абы как перевода гугл-переводчика.
Видимо школы разные. еще раз люди не против перевода на русский, а против кривого абы как перевода гугл-переводчика.
Здравствуй, Стратегическая Музыка. Мы скучали!
Здравствуй, Стратегическая Музыка. Мы скучали!
я с этим могу отчасти согласиться
я в игру не играл, мб там это очень режет ухо
мне как стороннему наблюдателю даймонд-сити не нравится, это глуповато звучит
опять же, новый орлеан есть — никого не смущает
так же как и вашингтон и арканзас (они же совсем не так произносятся по-английски)
в любом случае, фантазия лучше, чем дуболомная транслитерация.
это моя позиция.
я с этим могу отчасти согласиться
я в игру не играл, мб там это очень режет ухо
мне как стороннему наблюдателю даймонд-сити не нравится, это глуповато звучит
опять же, новый орлеан есть — никого не смущает
так же как и вашингтон и арканзас (они же совсем не так произносятся по-английски)
в любом случае, фантазия лучше, чем дуболомная транслитерация.
это моя позиция.
«Там внизу зреет огромная раковая опухоль. Имя ей — институт» такое чувство , что агитируют школьников после 9 класса сразу идти в проф. училища…
«Там внизу зреет огромная раковая опухоль. Имя ей — институт» такое чувство , что агитируют школьников после 9 класса сразу идти в проф. училища…
Средеземье перевели бы как Средние Земли в властелине колец
Звезда смерти- Смертельная звезда из звездных войн
даймонд-сити/алмаз-город-алмазный город- а еще непередаваемая игра слов- алмазы крепкие, а в городе поддерживается иллюзия крепости, против супермутантов/рейдеров, но уступающая внутренней угрозе синтов.
последний транслит не понял/незнаю откуда
Как бы так. Я не против перевода- ток пусть он будет не хуже чем в ваших примерах.
Средеземье перевели бы как Средние Земли в властелине колец
Звезда смерти- Смертельная звезда из звездных войн
даймонд-сити/алмаз-город-алмазный город- а еще непередаваемая игра слов- алмазы крепкие, а в городе поддерживается иллюзия крепости, против супермутантов/рейдеров, но уступающая внутренней угрозе синтов.
последний транслит не понял/незнаю откуда
Как бы так. Я не против перевода- ток пусть он будет не хуже чем в ваших примерах.
это смешно))
это смешно))
А еще недавно появилась полностью и безплатно локализованная The Evil Within. Прикинь!!
А еще недавно появилась полностью и безплатно локализованная The Evil Within. Прикинь!!
всем сверхмутанты, пацаны
всем сверхмутанты, пацаны
Это еще пойдет. Это мы(не знающие инглиша) еще схаваем, а вот Escape from Tarkov от питерских ,,мальчиков,, это уже ни в какие ворота! Игры нет (и будет-ли бООльшой вопросеЦЪ), а цены уже что называется ,,завезли,, Амбиции однако!!!
Это еще пойдет. Это мы(не знающие инглиша) еще схаваем, а вот Escape from Tarkov от питерских ,,мальчиков,, это уже ни в какие ворота! Игры нет (и будет-ли бООльшой вопросеЦЪ), а цены уже что называется ,,завезли,, Амбиции однако!!!
Ну чего, есть неплохие голоса. Хотя я особо не фанат русской озвучки! В плане текста конечно работать им, нужны хорошие переводчики
Ну чего, есть неплохие голоса. Хотя я особо не фанат русской озвучки! В плане текста конечно работать им, нужны хорошие переводчики
Я просто не понимаю, зачем делать плохо. Изначально же видно, что у ребят не получается.
Я просто не понимаю, зачем делать плохо. Изначально же видно, что у ребят не получается.
Все, каюсь. Конечно же для русского человека яснее и понятнее «даймонд-сити». Сразу же всплывают ассоциации с «даймондовой» крепостью, стадионом в виде ромба, прямо как «даймонд». А кому или чему я сдался, из вашего комментария я вообще не понял. Лишь бы оскорбить. Быдло и есть быдло, и никакие знания английского из вас человека не сделают. А посыл моего коммента был в том, что носители языка не стесняются прямого значения слова, в отличие от русского быдла, для которого английский вариант тупо пиж*е звучит.
Все, каюсь. Конечно же для русского человека яснее и понятнее «даймонд-сити». Сразу же всплывают ассоциации с «даймондовой» крепостью, стадионом в виде ромба, прямо как «даймонд». А кому или чему я сдался, из вашего комментария я вообще не понял. Лишь бы оскорбить. Быдло и есть быдло, и никакие знания английского из вас человека не сделают. А посыл моего коммента был в том, что носители языка не стесняются прямого значения слова, в отличие от русского быдла, для которого английский вариант тупо пиж*е звучит.
Господи, что это за трындец!
Какие на фиг «сверх мутанты» и «алмазный город»….?????
рукалицо
Господи, что это за трындец!
Какие на фиг «сверх мутанты» и «алмазный город»….?????
рукалицо
Перевод неофициальный, никто не будет его пихать насильно, как это обычно бывает с официальными локализациями. И в карман никто не лезет, донатить или нет — дело добровольное. Так что пускай делают что хотят, не вижу в этом ничего плохого.
Перевод неофициальный, никто не будет его пихать насильно, как это обычно бывает с официальными локализациями. И в карман никто не лезет, донатить или нет — дело добровольное. Так что пускай делают что хотят, не вижу в этом ничего плохого.
«Имена собственные не переводятся» в реальной жизни и по понятным причинам. К художественным произведениям это относится опосредованно.
«Имена собственные не переводятся» в реальной жизни и по понятным причинам. К художественным произведениям это относится опосредованно.
Тут все зависит от контекста. И импотенция может быть как с переводом так и с транслитом
Тут все зависит от контекста. И импотенция может быть как с переводом так и с транслитом
Говно в виде «война всегда одна» никуда не делось. Теперь ещё и «сверх-мутанты» добавились. Да блять, это больше на издевательство походит.
Говно в виде «война всегда одна» никуда не делось. Теперь ещё и «сверх-мутанты» добавились. Да блять, это больше на издевательство походит.
Ну зато теперь уровень озвучки подстать уровню анимаций в игре.
Ну зато теперь уровень озвучки подстать уровню анимаций в игре.
Какая игра, такая и локализация.
Какая игра, такая и локализация.
Это равносильно что какой-нибудь Железногорск перевести как Iron Mountain City. Звучит более чем бредово, но не всем это дано понять )
Это равносильно что какой-нибудь Железногорск перевести как Iron Mountain City. Звучит более чем бредово, но не всем это дано понять )
а что собственно могло быть по другому. Вспомните игры с нормальной русской может быть они от сони или может быть их нет. Конечно есть исключения, но точно не озвучка от пользователей
а что собственно могло быть по другому. Вспомните игры с нормальной русской может быть они от сони или может быть их нет. Конечно есть исключения, но точно не озвучка от пользователей
Война одна и та же, как и переводы от квартирных знатоков промта и российское кино
Война одна и та же, как и переводы от квартирных знатоков промта и российское кино
Тебе уже сказали, что к художественным, несуществующим объектам перевод можно применять. Хотя, если бы раньше до этого додумались, и сразу бы перевели Нью-Йорк, как Новый Йорк, то сейчас бы ни у кого не возникало проблем или вопросов.
Тебе уже сказали, что к художественным, несуществующим объектам перевод можно применять. Хотя, если бы раньше до этого додумались, и сразу бы перевели Нью-Йорк, как Новый Йорк, то сейчас бы ни у кого не возникало проблем или вопросов.
В последнее время стало очень модно гнобить фоллач. Не знаю, как другие игроки, а я буду только рад русской озвучке. Меня лично ничего в ней не напрягает, и лучше уж плохой русский язык, чем хороший английский (ну, озвучкой на родном языке можно пожертвовать, если родная уж просто идеальна). Я понимаю ангдийский, могу на нём общаться, но даже от этого я не стал бы отказываться.
В последнее время стало очень модно гнобить фоллач. Не знаю, как другие игроки, а я буду только рад русской озвучке. Меня лично ничего в ней не напрягает, и лучше уж плохой русский язык, чем хороший английский (ну, озвучкой на родном языке можно пожертвовать, если родная уж просто идеальна). Я понимаю ангдийский, могу на нём общаться, но даже от этого я не стал бы отказываться.
как любит говорить сам Антон, ты сделай лучше, а не обсерай работу других!!!
как любит говорить сам Антон, ты сделай лучше, а не обсерай работу других!!!
с чего ты взял что даймонд сити назван в честь ромба.алмаза? а не то, что он особо ценен для его обитателей?Судя по твоей логике, чтобы сохранить значение названия, его нужно тогда на русский переводить Ромб-сити?
с чего ты взял что даймонд сити назван в честь ромба.алмаза? а не то, что он особо ценен для его обитателей?Судя по твоей логике, чтобы сохранить значение названия, его нужно тогда на русский переводить Ромб-сити?
кто может сделать лучше?
кто может сделать лучше?
Не быдло и не русский?) Инт*легенция или просто нормальный ч*ловек?)) «Все, каюсь.»- этого хватило бы, за инт*легенцию бы сошел. Действия происходят где?! Хоть и в вымышленных, но США. А у них названия поселений/сооружении можно называть с связкой «сити» наш аналог «град». Но в отличии от нашего «града» у американцев может быть и стадион или торговый центр- масштабы всеже поменьше + у нас теже ТЦ/постройки изначально вторили больше с «сити» чем с «градами». Ну и что бы в США звучало, хоть по русски лучше- хоть и транслитом, но ДАЙМОНД-СИТИ или АЛМАЗОГОРОД/АЛМАЗОГРАД или АЛМАЗНЫЙ ГОРОД. А сдался ты, потому что доволен некачественным переводом, тебе и так сойдет. Хотя если ты не русский- какое тебе дело до англо-русского перевода?)
Не быдло и не русский?) Инт*легенция или просто нормальный ч*ловек?)) «Все, каюсь.»- этого хватило бы, за инт*легенцию бы сошел. Действия происходят где?! Хоть и в вымышленных, но США. А у них названия поселений/сооружении можно называть с связкой «сити» наш аналог «град». Но в отличии от нашего «града» у американцев может быть и стадион или торговый центр- масштабы всеже поменьше + у нас теже ТЦ/постройки изначально вторили больше с «сити» чем с «градами». Ну и что бы в США звучало, хоть по русски лучше- хоть и транслитом, но ДАЙМОНД-СИТИ или АЛМАЗОГОРОД/АЛМАЗОГРАД или АЛМАЗНЫЙ ГОРОД. А сдался ты, потому что доволен некачественным переводом, тебе и так сойдет. Хотя если ты не русский- какое тебе дело до англо-русского перевода?)
1. Алмаз- крепкий материал. Diamond City ассоциируется с городом крепостью.
2. Площадка бейсбола- в виде ромба, но еще есть зрители на трибунах- получается если сверху посмотреть то выглядит, как контур алмаза
3. Довоенное название стадиона 😉
1. Алмаз- крепкий материал. Diamond City ассоциируется с городом крепостью.
2. Площадка бейсбола- в виде ромба, но еще есть зрители на трибунах- получается если сверху посмотреть то выглядит, как контур алмаза
3. Довоенное название стадиона 😉
За исключением если их внутреннее содержание не обыгрывается. «АЛМАЗНЫЙ ГОРОД» как столица в игре не обыгрывается совсем 😉 Давай исчо, кайся и оправдывайся. В итоге все равно поступишь как всегда- сдашься.
За исключением если их внутреннее содержание не обыгрывается. «АЛМАЗНЫЙ ГОРОД» как столица в игре не обыгрывается совсем 😉 Давай исчо, кайся и оправдывайся. В итоге все равно поступишь как всегда- сдашься.
Успехов в поисках Нового Ёрка у местных;) внутреннее содержание обыгрывается- данное поселение было построено на основе бейсбольного стадиона Diamond, так как охрана ходит в бейсбольной форме с битами, получившие свое название изза контура алмаза сверху, и игры слов, так это город-крепость, а алмаз крепок. Ох уж эти переводчики с их поверхностными «художественными» переводами.
Успехов в поисках Нового Ёрка у местных;) внутреннее содержание обыгрывается- данное поселение было построено на основе бейсбольного стадиона Diamond, так как охрана ходит в бейсбольной форме с битами, получившие свое название изза контура алмаза сверху, и игры слов, так это город-крепость, а алмаз крепок. Ох уж эти переводчики с их поверхностными «художественными» переводами.
Слушай парень, я теперь понимаю смысл твоей фамилии)))
Слушай парень, я теперь понимаю смысл твоей фамилии)))
я думаю, все-таки, рублей
я думаю, все-таки, рублей
В худ. произведениях в том числе играх, имена собственные вполне можно переводить. А если в этих названиях много игры слов или подтекста, то НУЖНО. Но в это случае, разумеется, весь подобный перевод должен был выполнен в едином стиле. Нормальные переводчики подходят к этому вопросу комплексно и не только переводят, но и адаптируют названия. Самый показательный пример — World of Warcraft, где все названия и имена переведены и адаптированы. (как например, Undercity — Подгород, Goldshire — Златоземье, причем все имена персонажей также адаптированы — к примеру гоблин Dizzywig — стал Головокружилкинсом. И это правильное решение, потому что заложенная создателями в имена игра слов не проходит мимо игрока.
В случае Фолаута, впрочем, подобная адаптация вряд ли нужна. Все-таки игра использует и реальные географические названия, а значит полностью адаптировать все в одном стиле нельзя.
В худ. произведениях в том числе играх, имена собственные вполне можно переводить. А если в этих названиях много игры слов или подтекста, то НУЖНО. Но в это случае, разумеется, весь подобный перевод должен был выполнен в едином стиле. Нормальные переводчики подходят к этому вопросу комплексно и не только переводят, но и адаптируют названия. Самый показательный пример — World of Warcraft, где все названия и имена переведены и адаптированы. (как например, Undercity — Подгород, Goldshire — Златоземье, причем все имена персонажей также адаптированы — к примеру гоблин Dizzywig — стал Головокружилкинсом. И это правильное решение, потому что заложенная создателями в имена игра слов не проходит мимо игрока.
В случае Фолаута, впрочем, подобная адаптация вряд ли нужна. Все-таки игра использует и реальные географические названия, а значит полностью адаптировать все в одном стиле нельзя.
Что за бред?! Кому интересно, того не смущает отсутствие озвучки. Столько игр пройдено на субтитрах, проблем вообще нет. Я не знаю английского на должном уровне, но читать я умею и скорости чтения вполне хватает.
Помню я озвучку МЕ3 и ДАО, где актеры поправлялись прямо в дубле, т.е. это включалось в игру. Как же приятно слышать:»тьфу, не так…», «блин, можно заного» и т.п.
Я не имею принципов, не играть/играть из-за озвучки. А те кто от этого зависим не слишком то и хочет играть в ту игру (в данном случае МЕ или Ф4).
P.S. DX не был озвучен (не считая VHS перевода фанатов), да и тексты то не были переведены, все руками фанатов (вернее фаната, спасибо Алексу Шевченко). Что 7й волк, что фаргус были вменяемыми, но местами просто бредоватыми (хотя это не помешало разойтись им на цитаты).
Что за бред?! Кому интересно, того не смущает отсутствие озвучки. Столько игр пройдено на субтитрах, проблем вообще нет. Я не знаю английского на должном уровне, но читать я умею и скорости чтения вполне хватает.
Помню я озвучку МЕ3 и ДАО, где актеры поправлялись прямо в дубле, т.е. это включалось в игру. Как же приятно слышать:»тьфу, не так…», «блин, можно заного» и т.п.
Я не имею принципов, не играть/играть из-за озвучки. А те кто от этого зависим не слишком то и хочет играть в ту игру (в данном случае МЕ или Ф4).
P.S. DX не был озвучен (не считая VHS перевода фанатов), да и тексты то не были переведены, все руками фанатов (вернее фаната, спасибо Алексу Шевченко). Что 7й волк, что фаргус были вменяемыми, но местами просто бредоватыми (хотя это не помешало разойтись им на цитаты).
В начале, просто как голос диктора было еще ничего, но как только эмоции пошли … (вернее не пошли))
3 млн, боже 3 млн!
Сразу вспоминается фанатское озвучивание Bioshock Infinite, ни копейки не взяли ребята. Да может быть и долго и не идеально, но на голову выше изложенного творения!
В начале, просто как голос диктора было еще ничего, но как только эмоции пошли … (вернее не пошли))
3 млн, боже 3 млн!
Сразу вспоминается фанатское озвучивание Bioshock Infinite, ни копейки не взяли ребята. Да может быть и долго и не идеально, но на голову выше изложенного творения!
Просто кошмар, плохой подбор актёров, ошибки перевода, притом в тех местах, где фразы — часть франшизы. Актёрская игра… либо переигрыш, либо недоигрыш
Просто кошмар, плохой подбор актёров, ошибки перевода, притом в тех местах, где фразы — часть франшизы. Актёрская игра… либо переигрыш, либо недоигрыш
Да хоть такая ! надоело смотреть вниз экрана хочется расслабиться и поиграть! сам прошёл игру в оригинале! а теперь хочется на русском ,скидывал денег на озвучку кузьменко ! но увы врятли наберётся 3 ляма там только 446 тысяч помоему https://planeta.ru/campaigns/rusfallout
Да хоть такая ! надоело смотреть вниз экрана хочется расслабиться и поиграть! сам прошёл игру в оригинале! а теперь хочется на русском ,скидывал денег на озвучку кузьменко ! но увы врятли наберётся 3 ляма там только 446 тысяч помоему https://planeta.ru/campaigns/rusfallout
За такую халтуру- может это они бесезде заплатили?)
За такую халтуру- может это они бесезде заплатили?)
Ахахахах! так смешно…..
Ахахахах! так смешно…..
День прошел для тебя не зря, что-то понял для себя =))) Молодца, печально что тонкости художественного перевода от тебя ускользают, да разделяешь взгляды людей разжигающих конфликты на национальной почве.
День прошел для тебя не зря, что-то понял для себя =))) Молодца, печально что тонкости художественного перевода от тебя ускользают, да разделяешь взгляды людей разжигающих конфликты на национальной почве.
Если уж так рассуждать, то Алмазный город хоть и не является лучшим переводом, но в какой-то мере он таки передает смысл. Ведь алмаз крепок, не так ли?
Если уж так рассуждать, то Алмазный город хоть и не является лучшим переводом, но в какой-то мере он таки передает смысл. Ведь алмаз крепок, не так ли?
так как нужно было перевести на русский, чтобы сохранить смысл?
так как нужно было перевести на русский, чтобы сохранить смысл?
Это если бы нужно передать 1 значение- но еще есть географическое расположение БОСТОН, США, а diaomond и алмаз относятся к разным языковым группам- Алмазный город говорит о том, что русские в составе китайской армии высадились в америке пережили ядерную бомбардировку и обосновали свое поселение крепость, превратились в гулей- пришли рейдеры перебили всех, поселились, а название решили не трогать. Название также относится к контурам бейсбольного(для вас базамячного) стадиона, американской игры- опять же название алмаз- какойто русский олигарх разбогатевший на бриллиантах перебираясь в США построил бы там стадион и назвал бы его «АЛМАЗ»- вам говорят бредого звучит, но вы не верите.
Это если бы нужно передать 1 значение- но еще есть географическое расположение БОСТОН, США, а diaomond и алмаз относятся к разным языковым группам- Алмазный город говорит о том, что русские в составе китайской армии высадились в америке пережили ядерную бомбардировку и обосновали свое поселение крепость, превратились в гулей- пришли рейдеры перебили всех, поселились, а название решили не трогать. Название также относится к контурам бейсбольного(для вас базамячного) стадиона, американской игры- опять же название алмаз- какойто русский олигарх разбогатевший на бриллиантах перебираясь в США построил бы там стадион и назвал бы его «АЛМАЗ»- вам говорят бредого звучит, но вы не верите.
«Ну и что бы в США звучало, хоть по русски лучше- хоть и транслитом, но
ДАЙМОНД-СИТИ или АЛМАЗОГОРОД/АЛМАЗОГРАД или АЛМАЗНЫЙ ГОРОД.»
А что в США лучше звучит, русская или английская речь? Зачем тогда вообще переводить? По английски то лучше звучит.
А про то, что город разместился на стадионе игрок (и англоговорящий тоже) узнает из контекста, когда туда прибывает, а не из названия «Даймонд». Само по себе название «даймонд сити» по русски не несет вообще никакого смысла, тогда как переведенное раскрывает хотя бы часть смысла заложенного разрабами в название.
«Ну и что бы в США звучало, хоть по русски лучше- хоть и транслитом, но
ДАЙМОНД-СИТИ или АЛМАЗОГОРОД/АЛМАЗОГРАД или АЛМАЗНЫЙ ГОРОД.»
А что в США лучше звучит, русская или английская речь? Зачем тогда вообще переводить? По английски то лучше звучит.
А про то, что город разместился на стадионе игрок (и англоговорящий тоже) узнает из контекста, когда туда прибывает, а не из названия «Даймонд». Само по себе название «даймонд сити» по русски не несет вообще никакого смысла, тогда как переведенное раскрывает хотя бы часть смысла заложенного разрабами в название.
Тут уже раньше разбирали проблему географических названий. Хотите сказать, что в том же Новом Орлеане высадились «русские в составе китайской армии»? Или в Москве высадились американцы «в составе китайской армии», раз Москва по-человечески называется Москоу.
Тут уже раньше разбирали проблему географических названий. Хотите сказать, что в том же Новом Орлеане высадились «русские в составе китайской армии»? Или в Москве высадились американцы «в составе китайской армии», раз Москва по-человечески называется Москоу.
Тоесть по вашему либо делать хорошо, либо вообще не делать? Другого не дано? Вот поэтому мы и остались без озвучки в играх… Все только и пинают, какую озвучку им не дай, все равно найдут изъяны и скажут что фигня и нам такого не надо. А то что другим людям хочется просто комфортно в игру поиграть, это ладно, обойдуться.
Тоесть по вашему либо делать хорошо, либо вообще не делать? Другого не дано? Вот поэтому мы и остались без озвучки в играх… Все только и пинают, какую озвучку им не дай, все равно найдут изъяны и скажут что фигня и нам такого не надо. А то что другим людям хочется просто комфортно в игру поиграть, это ладно, обойдуться.
Я тоже против кривого перевода. Но, я реалист и знаю как у нас решаются проблемы… Нет озвучки и нет проблемы. Все. Но меня такое решение не устраивает. Потому, я обеими руками за озвучку, пусть делают как умеют. Даже такая озвучка лучше чем ничего. А кому реально так принципиально играть только с качественной озвучкой, ну проходите мимо. Ну никто же не заставляет вас. Какие могут быть проблемы? Спрос сам решит, кому надо, а кому не надо. Это все равно что будет выходить игра, которая мне не нравится и я буду говорить что нафиг она нужна, она плохая, лучше бы она не выходила. А может есть люди которые ее ждут и она им нравится. И что, я буду прав? Может и игра будет действительно плоха, но кому то то она нравится… Вот и тут же, не надо решать за всех что не нужна такая озвучка. Вам не нужна, другим нужна. Все. А разговоры что она плоха и т.д… На вкус и цвет фломастеры разные.
Я тоже против кривого перевода. Но, я реалист и знаю как у нас решаются проблемы… Нет озвучки и нет проблемы. Все. Но меня такое решение не устраивает. Потому, я обеими руками за озвучку, пусть делают как умеют. Даже такая озвучка лучше чем ничего. А кому реально так принципиально играть только с качественной озвучкой, ну проходите мимо. Ну никто же не заставляет вас. Какие могут быть проблемы? Спрос сам решит, кому надо, а кому не надо. Это все равно что будет выходить игра, которая мне не нравится и я буду говорить что нафиг она нужна, она плохая, лучше бы она не выходила. А может есть люди которые ее ждут и она им нравится. И что, я буду прав? Может и игра будет действительно плоха, но кому то то она нравится… Вот и тут же, не надо решать за всех что не нужна такая озвучка. Вам не нужна, другим нужна. Все. А разговоры что она плоха и т.д… На вкус и цвет фломастеры разные.
Раз речь зашла про высадки. На территории США высаживалсь не только англичане, но и французы. Слово «новый» было позаимствовано из Европы. Нувель Орлеан был портовым городом под владением французов. Видимо исторически так сложилось для нас Нувель- Новый -Нью. Москву называли и 3им Римом- не американцы высадились, а носители английского языка запомнили название на основе его религиозно-политического значения.
Раз речь зашла про высадки. На территории США высаживалсь не только англичане, но и французы. Слово «новый» было позаимствовано из Европы. Нувель Орлеан был портовым городом под владением французов. Видимо исторически так сложилось для нас Нувель- Новый -Нью. Москву называли и 3им Римом- не американцы высадились, а носители английского языка запомнили название на основе его религиозно-политического значения.
Как это сделали в официальных русских субтитрах ДАЙМОНД-СИТИ.
Как это сделали в официальных русских субтитрах ДАЙМОНД-СИТИ.
Ну так в чем проблема? Уже обсуждалось, что 4 фоллаут создан для ньюфагов, которые даже в третью не играли. Они запомнят как Алмазный город, и в этом нет ничего ужасного. И такая неточность — точно не повод ставить на всем переводе крест и отказываться от русской озвучки.
С первого взгляда, озвучка будет точно не хуже колды и батлфилда, и это уже радует.
Ну так в чем проблема? Уже обсуждалось, что 4 фоллаут создан для ньюфагов, которые даже в третью не играли. Они запомнят как Алмазный город, и в этом нет ничего ужасного. И такая неточность — точно не повод ставить на всем переводе крест и отказываться от русской озвучки.
С первого взгляда, озвучка будет точно не хуже колды и батлфилда, и это уже радует.
Алмазный город обозначает в первую очередь, что он из алмазОВ или что там шахта алмаозОВ, что там вообще есть алмазы. А он там один- в виде стен стадиона. Хотя бы такой довод, если остальные для вас не важны. И ладно 1 косяк, поверхностно не так перевели ещё слоган серии. Война одна- подразумевает одни и те же стороны конфликта, когда же война никогда не меняется говорит о ее постоянной морально-качественной стороне, что какая война бы не была- это всегда плохо, всегда несет за собой смерти и выживание. Не против перевода, но если и делать- то хорошо. В ютубе не зря комменты отключены.
Алмазный город обозначает в первую очередь, что он из алмазОВ или что там шахта алмаозОВ, что там вообще есть алмазы. А он там один- в виде стен стадиона. Хотя бы такой довод, если остальные для вас не важны. И ладно 1 косяк, поверхностно не так перевели ещё слоган серии. Война одна- подразумевает одни и те же стороны конфликта, когда же война никогда не меняется говорит о ее постоянной морально-качественной стороне, что какая война бы не была- это всегда плохо, всегда несет за собой смерти и выживание. Не против перевода, но если и делать- то хорошо. В ютубе не зря комменты отключены.
Так и сделали в стим версии на данный момент. Но куда вас деть то, незнающих,- не желающих читать, вот и переводят, ток халтурят. Как он узнает? «бейсбол» такое же название, как и «даймонд сити» =) вам про синергетику 2ух значений, игрок узнает что даймонд называется изза формы стадиона/его довоенного название и его текущую роль города-крепости, которая ставится под сомнением внутренней угрозой синтов. А алмазный лишь, что там шахта алмазов, или что вы там придумайли сами- [сарказм] потому что это единственное правильное [/сарказм]
Так и сделали в стим версии на данный момент. Но куда вас деть то, незнающих,- не желающих читать, вот и переводят, ток халтурят. Как он узнает? «бейсбол» такое же название, как и «даймонд сити» =) вам про синергетику 2ух значений, игрок узнает что даймонд называется изза формы стадиона/его довоенного название и его текущую роль города-крепости, которая ставится под сомнением внутренней угрозой синтов. А алмазный лишь, что там шахта алмазов, или что вы там придумайли сами- [сарказм] потому что это единственное правильное [/сарказм]
1ый абзац зашибись- но почему 2ой ему противоречит и это вдруг вывод?) Что за частный случай такой исключение? Посмотрите игру слов с даймонд сити. и зачем заново изобретать велосипед? https://goo.gl/16JXYX
1ый абзац зашибись- но почему 2ой ему противоречит и это вдруг вывод?) Что за частный случай такой исключение? Посмотрите игру слов с даймонд сити. и зачем заново изобретать велосипед? https://goo.gl/16JXYX
Причем тут фоллаут и его кривой перевод? Плохого русского нет, есть халтурщики и неразборчивые люди. Просто не удивляйтесь, что в следующий раз будет «плохой русский язык»- сдайтесь.
Причем тут фоллаут и его кривой перевод? Плохого русского нет, есть халтурщики и неразборчивые люди. Просто не удивляйтесь, что в следующий раз будет «плохой русский язык»- сдайтесь.
Даже в самой хреновой русской озвучке есть один плюс: при незнании английского не приходится посреди какой-нибудь зрелищной сцены или, еще хуже, битвы с боссом, читать субтитры. Помню, особенно это раздражало в Масс Эффекте. К примеру, знаю английский на уровне чтения и написания, но не достаточно хорошо, чтобы воспринимать беглую речь. Тут уж каждый волен выбирать, что для него лучше.
Даже в самой хреновой русской озвучке есть один плюс: при незнании английского не приходится посреди какой-нибудь зрелищной сцены или, еще хуже, битвы с боссом, читать субтитры. Помню, особенно это раздражало в Масс Эффекте. К примеру, знаю английский на уровне чтения и написания, но не достаточно хорошо, чтобы воспринимать беглую речь. Тут уж каждый волен выбирать, что для него лучше.
Человек знает английский и русский- ему комфортно играть и на английском и на русском с хорошим переводом.
Человек знает только русский- ему комфортно играть на русском с кривым переводом.
Человек знает только русский- ему комфортно играть на русском с хорошим переводом.
Человек знает английский и русский- ему не комфортно играть на русском с кривым переводом.
И кто тут эгоист, а кто думает и о других;) Ещё раз не против чтобы игру переводили, но чтобы так явно палится- пиар, может прозаичнее- халтура.
Человек знает английский и русский- ему комфортно играть и на английском и на русском с хорошим переводом.
Человек знает только русский- ему комфортно играть на русском с кривым переводом.
Человек знает только русский- ему комфортно играть на русском с хорошим переводом.
Человек знает английский и русский- ему не комфортно играть на русском с кривым переводом.
И кто тут эгоист, а кто думает и о других;) Ещё раз не против чтобы игру переводили, но чтобы так явно палится- пиар, может прозаичнее- халтура.
Развод конечно конкретный. Просить деньги на вещь которую сделаешь плохо, наглость. Вот такую озвучку делает народ бесплатно, BioShock и Dead Space например.
Развод конечно конкретный. Просить деньги на вещь которую сделаешь плохо, наглость. Вот такую озвучку делает народ бесплатно, BioShock и Dead Space например.
перевод голосом Володарского и то бы лучше смотрелось мне кажется чем это (сарказм)
перевод голосом Володарского и то бы лучше смотрелось мне кажется чем это (сарказм)
фанатская озвучка это другое дело, тот же Биошгок Инфинит озвучен прекрасно, куда лучше чем профессиональные озвучки многих игр
фанатская озвучка это другое дело, тот же Биошгок Инфинит озвучен прекрасно, куда лучше чем профессиональные озвучки многих игр
«Но куда вас деть то, незнающих,- не желающих читать, вот и переводят, ток халтурят.»
Ни одного слова не написал конкретно про озвучку. Я вообще игру уже прошел.
«Как он узнает? «бейсбол» такое же название, как и «даймонд сити» =)»
Представьте себе, я тоже знаю, какие у слова diamond есть варианты перевода. Вот только основной все же не «бейсбол» (площадка).
«игрок узнает что даймонд называется изза формы стадиона/его довоенного название и его текущую роль города-крепости»
Я, как русский, про такую форму объекта, как «даймонд» никогда не слышал. А название и роль города крепости вполне передает русский перевод слова.
«Но куда вас деть то, незнающих,- не желающих читать, вот и переводят, ток халтурят.»
Ни одного слова не написал конкретно про озвучку. Я вообще игру уже прошел.
«Как он узнает? «бейсбол» такое же название, как и «даймонд сити» =)»
Представьте себе, я тоже знаю, какие у слова diamond есть варианты перевода. Вот только основной все же не «бейсбол» (площадка).
«игрок узнает что даймонд называется изза формы стадиона/его довоенного название и его текущую роль города-крепости»
Я, как русский, про такую форму объекта, как «даймонд» никогда не слышал. А название и роль города крепости вполне передает русский перевод слова.
LOL
LOL
Биошок Инфинит. Вообще топовая озвучка.
Биошок Инфинит. Вообще топовая озвучка.
Носители языка буквально понимают названия? Да ну на? Я вот например родился в Калуге, потом жил в Костроме, сейчас живу в Саранске. Для меня название города — набор букв, которые нихрена не значат. И вот не поверишь, до комментария выше, мне даже в голову никогда не приходило задумываться, что какой-нибудь Магнитогорск состоит из слов магнит и гора. Это набор букв. А я ведь я думал, что я носитель языка… Вот же я как сильно всю жизнь ошибался….
Носители языка буквально понимают названия? Да ну на? Я вот например родился в Калуге, потом жил в Костроме, сейчас живу в Саранске. Для меня название города — набор букв, которые нихрена не значат. И вот не поверишь, до комментария выше, мне даже в голову никогда не приходило задумываться, что какой-нибудь Магнитогорск состоит из слов магнит и гора. Это набор букв. А я ведь я думал, что я носитель языка… Вот же я как сильно всю жизнь ошибался….
Интересно,чем она плоха? Вы можете предложить лучше?-Не думаю. 😉
Интересно,чем она плоха? Вы можете предложить лучше?-Не думаю. 😉
Больше всего это раздражает а ГТА во время поездки, когда нигеры все дорогу тараторят так, что хрен чего разберешь и приходится читать. Но здесь то все диалоги вынесены и во время геймплея разговоров мало. Так что никаких проблем.
Больше всего это раздражает а ГТА во время поездки, когда нигеры все дорогу тараторят так, что хрен чего разберешь и приходится читать. Но здесь то все диалоги вынесены и во время геймплея разговоров мало. Так что никаких проблем.
В Биошоке наголову выше не только этого, но и большинства профессиональных озвучек. Советую посмотреть «трудности перевода» на stopgame, там эту озвучку подробно разбирают.
В Биошоке наголову выше не только этого, но и большинства профессиональных озвучек. Советую посмотреть «трудности перевода» на stopgame, там эту озвучку подробно разбирают.
Да, в любом деле надо стараться, а не на отъе работать, как наши локализаторы делают.
Да, в любом деле надо стараться, а не на отъе работать, как наши локализаторы делают.
Нет.
Нет.
Да.
Да.
Да биошок инфинит в любительском варианте, просто прекрасен!!! Сильный пример для русских локализаций. Местами даже оригинал переплевывает!
Да биошок инфинит в любительском варианте, просто прекрасен!!! Сильный пример для русских локализаций. Местами даже оригинал переплевывает!
Это очень похвально, когда индустрия развлечений мотивирует к образованию!!!
Но к сожалению людей вроде тебя крайне мало, 99% на такой подвиг не способны. И не потому что не хотели бы, а виной служит сильно устаревшая система образования в школе. Практически все кто свободно знает язык, учили его вне школы. А на то к сожалению мало у кого хватает мотивации! Поэтому люди начинают учить язык, в основном когда им это необходимо по профессиональным или семейным нуждам.
Это очень похвально, когда индустрия развлечений мотивирует к образованию!!!
Но к сожалению людей вроде тебя крайне мало, 99% на такой подвиг не способны. И не потому что не хотели бы, а виной служит сильно устаревшая система образования в школе. Практически все кто свободно знает язык, учили его вне школы. А на то к сожалению мало у кого хватает мотивации! Поэтому люди начинают учить язык, в основном когда им это необходимо по профессиональным или семейным нуждам.
Согласен! Но многие игроки из прессы кричат именно за то что бы перевода не было, а были только субтитры! Разработчики естественно к ним прислушиваются и не делают перевод (естественно я понимаю что это не единственная причина).
Я считаю что нужно говорить громко всем о 2-х вещах :
1. Если нет денег или таланта на качественный перевод, то нужно дать возможность выбора между Английской и Русской озвучкой (такой вариант часто практикует Sony в своих эксклюзивах)
2. Нужно требовать более качественный перевод, а не его отсутствие.
P.S. Тут конечно остро стоит вопрос денег. Игры в нашей стране по прежнему продаются далеко не прекрасно, и поэтому разработчики не хотят на перевод тратить большие деньги. И поэтому получается вилка! Отсутствие перевода снижает продажи, а снижение продажи способствует отсутствию качественного перевода.
Согласен! Но многие игроки из прессы кричат именно за то что бы перевода не было, а были только субтитры! Разработчики естественно к ним прислушиваются и не делают перевод (естественно я понимаю что это не единственная причина).
Я считаю что нужно говорить громко всем о 2-х вещах :
1. Если нет денег или таланта на качественный перевод, то нужно дать возможность выбора между Английской и Русской озвучкой (такой вариант часто практикует Sony в своих эксклюзивах)
2. Нужно требовать более качественный перевод, а не его отсутствие.
P.S. Тут конечно остро стоит вопрос денег. Игры в нашей стране по прежнему продаются далеко не прекрасно, и поэтому разработчики не хотят на перевод тратить большие деньги. И поэтому получается вилка! Отсутствие перевода снижает продажи, а снижение продажи способствует отсутствию качественного перевода.
A baseball field, also called a ball field or a baseball diamond
A baseball field, also called a ball field or a baseball diamond
Здесь не нужно кардинальных решений. Все что нужно, это просто сделать возможность выбора между Английской и Русской озвучкой. Такой метод практикует Sony в своих эксклюзивах. И все довольны…
Здесь не нужно кардинальных решений. Все что нужно, это просто сделать возможность выбора между Английской и Русской озвучкой. Такой метод практикует Sony в своих эксклюзивах. И все довольны…
Самое главное, нужно понимать что данная озвучка 4 части, это любительский перевод, и ей будет пользоваться только тот кому это не обходимо. Ни кто насильно его не впехивает, И для любительского перевода (если все будет на таком уровне) это вполне нормально. Вот во времена PS1 был действительно терш и угар а не перевод,
Самое главное, нужно понимать что данная озвучка 4 части, это любительский перевод, и ей будет пользоваться только тот кому это не обходимо. Ни кто насильно его не впехивает, И для любительского перевода (если все будет на таком уровне) это вполне нормально. Вот во времена PS1 был действительно терш и угар а не перевод,
Нужно просто дать людям выбор. Зачем в Блекопсе 3 убрали английскую озвучку и не дали выбора, одному богу известно! Оставили бы 2 варианта озвучки и все были бы довольны!
А за качество перевода действительно нужно действительно бороться. Давать под сраку всем кто халтурит.
P.S. Перевод Фолаута 4 не считается, так как он любительский и тут грех жаловаться. Для людей это просто хобби. Сделают пару проектов, поучаться на ошибках и начнут более профессионально переводить чем сейчас. Так что я желаю им удачи!!!
Нужно просто дать людям выбор. Зачем в Блекопсе 3 убрали английскую озвучку и не дали выбора, одному богу известно! Оставили бы 2 варианта озвучки и все были бы довольны!
А за качество перевода действительно нужно действительно бороться. Давать под сраку всем кто халтурит.
P.S. Перевод Фолаута 4 не считается, так как он любительский и тут грех жаловаться. Для людей это просто хобби. Сделают пару проектов, поучаться на ошибках и начнут более профессионально переводить чем сейчас. Так что я желаю им удачи!!!
В ведьмаке с озвучкой все в порядке! Антон Логвинов о ней тоже отозвался очень положительно. Там просто проблемы с таймингами.
А так, очень даже хорошо!
В ведьмаке с озвучкой все в порядке! Антон Логвинов о ней тоже отозвался очень положительно. Там просто проблемы с таймингами.
А так, очень даже хорошо!
Если ты владеешь языком на базовом уровне (а это означает что ты можешь свободно разговаривать с носителем языка на простые темы) то для перехода на более профессиональный уровень, тебе нужно либо много общаться с носителем языка, либо посетить курсы продвинутого уровня владения языком. Я рекомендую тебе курсы Дмитрия Петрова. Они как раз разделены на 3 уровня.
Вот ссылка:
http://centerpetrova.ru/about_courses
По играм это будет сделать крайне сложно, а может и не возможно!
Если ты владеешь языком на базовом уровне (а это означает что ты можешь свободно разговаривать с носителем языка на простые темы) то для перехода на более профессиональный уровень, тебе нужно либо много общаться с носителем языка, либо посетить курсы продвинутого уровня владения языком. Я рекомендую тебе курсы Дмитрия Петрова. Они как раз разделены на 3 уровня.
Вот ссылка:
http://centerpetrova.ru/about_courses
По играм это будет сделать крайне сложно, а может и не возможно!
Меня лично все устраивает, да и многих других тоже. Вы воздух сотрясаете попусту. Вас будет не устраивать русский. — переключитесь на английский, и нет проблем (я так полагаю, для нас английский достаточно понятен, чтоб его воспринимать достаточно ясно).
Меня лично все устраивает, да и многих других тоже. Вы воздух сотрясаете попусту. Вас будет не устраивать русский. — переключитесь на английский, и нет проблем (я так полагаю, для нас английский достаточно понятен, чтоб его воспринимать достаточно ясно).
Я и сам раньше с сабами играл. Но мы живем в 21 веке, а игры стоят по 4 000 рублей. За такие деньги хотелось бы получить перевод и причем качественный.
Не кто не говорит что озвучка должна быть дерьмовая. Она должна быть от официальных компаний и должна быть качественная.
В экшене на 6 часов, это простить еще можно. А вот читать тексты на протяжении 200 часов, извините. Выбор каждого. И именно поэтому, большинство игроков в России прошло мимо Ф4.
P.S. А что касается меня, то мне несколько бизнесов по которым и так нужно много читать всякой литературы. Времени на игры мало. И когда я хочу отдохнуть и поиграть, я не хочу читать тонны текста, я хочу воспринимать информацию на слух.
Я и сам раньше с сабами играл. Но мы живем в 21 веке, а игры стоят по 4 000 рублей. За такие деньги хотелось бы получить перевод и причем качественный.
Не кто не говорит что озвучка должна быть дерьмовая. Она должна быть от официальных компаний и должна быть качественная.
В экшене на 6 часов, это простить еще можно. А вот читать тексты на протяжении 200 часов, извините. Выбор каждого. И именно поэтому, большинство игроков в России прошло мимо Ф4.
P.S. А что касается меня, то мне несколько бизнесов по которым и так нужно много читать всякой литературы. Времени на игры мало. И когда я хочу отдохнуть и поиграть, я не хочу читать тонны текста, я хочу воспринимать информацию на слух.
Я не спорю! Тут вообще сложно сказать. Если этот перевод доживет до релиза, то возможно будет лучше.
Я не спорю! Тут вообще сложно сказать. Если этот перевод доживет до релиза, то возможно будет лучше.
Ахахахах
Ахахахах
Это просто говорит о том, что ты дурачок, раз не понимаешь очевидных вещей 🙂
Это просто говорит о том, что ты дурачок, раз не понимаешь очевидных вещей 🙂
))) Я смотрю ты перешел на мою личность. Это говорит о том что ты в этом диалоге ты проиграл! Слабые люди не могут аргументировать, они могут только оскорблять! Если ты не заметил то я ни в одном своем комментарии ни кого не оскорбил. Хотя мог бы написать тебе в ответ очень жестко…
P.S. — в игре за 4 000 рублей должен быть качественный перевод, а не субтитры на отъебись.
P.S.S. — если человек фанат серии, то он будет читать субтитры. Но как показывает статистика таких людей в нашей стране крайне мало. Людей которые качают пиратские версии я в счет не беру! На халяву и хлорка творог…
))) Я смотрю ты перешел на мою личность. Это говорит о том что ты в этом диалоге ты проиграл! Слабые люди не могут аргументировать, они могут только оскорблять! Если ты не заметил то я ни в одном своем комментарии ни кого не оскорбил. Хотя мог бы написать тебе в ответ очень жестко…
P.S. — в игре за 4 000 рублей должен быть качественный перевод, а не субтитры на отъебись.
P.S.S. — если человек фанат серии, то он будет читать субтитры. Но как показывает статистика таких людей в нашей стране крайне мало. Людей которые качают пиратские версии я в счет не беру! На халяву и хлорка творог…
Если бы они на свои деньги делали, то действительно не стоило бы придираться к ним, но они собирают деньги с людей за это, а в таком случае уже будьте добры делать качественно
Если бы они на свои деньги делали, то действительно не стоило бы придираться к ним, но они собирают деньги с людей за это, а в таком случае уже будьте добры делать качественно
Ну нормально, если забыть про оригинал)
Ну нормально, если забыть про оригинал)
Локализация не может быть лучше оригинала. Оригинальная озвучка является эталоном для локализации, и чем ближе она к оригиналу тем лучше.
Локализация не может быть лучше оригинала. Оригинальная озвучка является эталоном для локализации, и чем ближе она к оригиналу тем лучше.
Еще большой вопрос, кто дурачок — тот кто в названиях городов видит лишь бессмысленный набор букв, или тот кто услышав магнитогорск думает о магнитных горах. Ставлю сотню баксов на второй вариант.
Еще большой вопрос, кто дурачок — тот кто в названиях городов видит лишь бессмысленный набор букв, или тот кто услышав магнитогорск думает о магнитных горах. Ставлю сотню баксов на второй вариант.
никаких эмоций
никаких эмоций
Действительно, писать здесь не о чем! Против цифр не попрешь. В нашей стране 99% людей не владеют Английский языка. И это конечно плохо, но факт. И еще в нашей стране крайне плохо продаются игры, это тоже факт. И одной из причин, это частое отсутствие озвучки.
Так что перевод должен быть и должен быть качественный, в противном случае нужно давать выбор между озвучкой, а не забирать ее!
Действительно, писать здесь не о чем! Против цифр не попрешь. В нашей стране 99% людей не владеют Английский языка. И это конечно плохо, но факт. И еще в нашей стране крайне плохо продаются игры, это тоже факт. И одной из причин, это частое отсутствие озвучки.
Так что перевод должен быть и должен быть качественный, в противном случае нужно давать выбор между озвучкой, а не забирать ее!
«Все равно» это конечно перегиб палки. Все хотят что бы перевод становился лучше. Но когда эту проблему решают ее полным отсутствием, это плохо.
«Все равно» это конечно перегиб палки. Все хотят что бы перевод становился лучше. Но когда эту проблему решают ее полным отсутствием, это плохо.
Sony давно показала как решается это вечное противостояние. На диске с игрой несколько озвучек и субтитров. Каждый выбирает то что ему нужно. И не каких проблем и споров.
Нужно требовать от разработчиком именно этого. Ну и конечно повышения качества переводов.
Sony давно показала как решается это вечное противостояние. На диске с игрой несколько озвучек и субтитров. Каждый выбирает то что ему нужно. И не каких проблем и споров.
Нужно требовать от разработчиком именно этого. Ну и конечно повышения качества переводов.
Да это же любительский перевод!!! Что вы от него хотите? Бефезда в озвучку вложила кучу бабла, уверен если бы у них было бы столько же денег и времени, они сделали бы не хуже!
Да это же любительский перевод!!! Что вы от него хотите? Бефезда в озвучку вложила кучу бабла, уверен если бы у них было бы столько же денег и времени, они сделали бы не хуже!
В школе иностранные языки просто для галочки. Ни кто после школы не умеет разговаривать. Только те кто закончил дополнительные курсы. В школах материал который можно освоить за 1 неделю они развозят на 2 года. В таком темпе освоить язык не реально. Сами преподаватели когда встречают носителя языка не в состоянии полноценно общаться, что уж там говорить о учениках.
В школе иностранные языки просто для галочки. Ни кто после школы не умеет разговаривать. Только те кто закончил дополнительные курсы. В школах материал который можно освоить за 1 неделю они развозят на 2 года. В таком темпе освоить язык не реально. Сами преподаватели когда встречают носителя языка не в состоянии полноценно общаться, что уж там говорить о учениках.
Ох, я даже и не понимал, насколько все плохо с вами. Сначала написать «Против цифр не попрешь.» , а затем тут же взять рандомный процент из головы. Реальная статистика, конечно, не сильно выше, но ваше «99%» процентов многое о вас говорит. Причем, я ведь еще не брал в учет, касательно какой фразы вы это написали, полнейшее непонимание того, о чем идет разговор. В связи с этим, я не собираюсь с вами дальше вести диалог. Можете и дальше впаривать людям то, что берете из головы. Все следующие сообщения я просто буду репортить.
Ох, я даже и не понимал, насколько все плохо с вами. Сначала написать «Против цифр не попрешь.» , а затем тут же взять рандомный процент из головы. Реальная статистика, конечно, не сильно выше, но ваше «99%» процентов многое о вас говорит. Причем, я ведь еще не брал в учет, касательно какой фразы вы это написали, полнейшее непонимание того, о чем идет разговор. В связи с этим, я не собираюсь с вами дальше вести диалог. Можете и дальше впаривать людям то, что берете из головы. Все следующие сообщения я просто буду репортить.
Логика разработчиков в данном случае реально не понятна. Перевод ужасный, а выбора между языкам нет. Для тех кто знает английский или хочет читать субтитры это было бы спасением.
Хотя большинство, даже при выборе все равно играло бы на русском.
Логика разработчиков в данном случае реально не понятна. Перевод ужасный, а выбора между языкам нет. Для тех кто знает английский или хочет читать субтитры это было бы спасением.
Хотя большинство, даже при выборе все равно играло бы на русском.
Может. Кто сказал что при оригинальной озвучке актеры выкладываются на 100%
На пример в Фаркрай 4 многие моменты на русском звучат гораздо лучше оригинала. Или например Ведьмак 3 в некоторых моментах тоже лучше оригинала (например имя Ивасик (в Английском какой то бред)) и примеров можно приводить много.
P.S. Но я повторяюсь, что местами лучше. Так как теми же местами и в разы хуже может быть. В Инфините например, спутница главного героя в любительском переводе, переведена просто фантастически, что даже ушам своим не веришь.
Может. Кто сказал что при оригинальной озвучке актеры выкладываются на 100%
На пример в Фаркрай 4 многие моменты на русском звучат гораздо лучше оригинала. Или например Ведьмак 3 в некоторых моментах тоже лучше оригинала (например имя Ивасик (в Английском какой то бред)) и примеров можно приводить много.
P.S. Но я повторяюсь, что местами лучше. Так как теми же местами и в разы хуже может быть. В Инфините например, спутница главного героя в любительском переводе, переведена просто фантастически, что даже ушам своим не веришь.
Ну, для тех, кто не знает языка, и такой вариант будет в
радость.
Ну, для тех, кто не знает языка, и такой вариант будет в
радость.
Ну посмотрите мультфильм Shrek. Озвучку главного героя, оригинальную и нашу локализацию. И вы поймете, как вы ошибались.
Ну посмотрите мультфильм Shrek. Озвучку главного героя, оригинальную и нашу локализацию. И вы поймете, как вы ошибались.
Но много хуже оригинала. В Fallout диалоги это часть атмосферы игры.
Но много хуже оригинала. В Fallout диалоги это часть атмосферы игры.
А мне понравилось, не понимаю почему люди говном поливают…Всегда лучше, когда есть выбор.
А мне понравилось, не понимаю почему люди говном поливают…Всегда лучше, когда есть выбор.
В школе можно хоть вызубрить все времена, неправильные глаголы и туеву хучу других тем. Неплохой задел на будущее.
В школе можно хоть вызубрить все времена, неправильные глаголы и туеву хучу других тем. Неплохой задел на будущее.
Что-что? Ты это серьезно? Мне как-то пох на все нацконфликты в интернете, по горло уже все это дерьмо, так что не приписывай мне это.
Что-что? Ты это серьезно? Мне как-то пох на все нацконфликты в интернете, по горло уже все это дерьмо, так что не приписывай мне это.
С дотой они просрались, так и сюда полезли донаты собирать, как этот Д. Кузьменко уже достал всех. От голосов просто рвота.
С дотой они просрались, так и сюда полезли донаты собирать, как этот Д. Кузьменко уже достал всех. От голосов просто рвота.
Локализация должна быть максимально похожей на оригинал, чем ближе к оригиналу тем лучше. То есть если в оригинале актёр отыграл хреново, то наш актёр всё равно должен играть максимально близко к нему. Не должно быть такого что люди играющие на английском и на русском получали разных персонажей.
Локализация должна быть максимально похожей на оригинал, чем ближе к оригиналу тем лучше. То есть если в оригинале актёр отыграл хреново, то наш актёр всё равно должен играть максимально близко к нему. Не должно быть такого что люди играющие на английском и на русском получали разных персонажей.
знаменитые голоса слышны, но отличной озвучкой не будет. Чисто так для тех кому лень читать километры текста.
знаменитые голоса слышны, но отличной озвучкой не будет. Чисто так для тех кому лень читать километры текста.
Мы же в одной стране живем и прекрасно знаем как у нас решают проблемы. Да черт возьми, я тоже считаю что надо стараться. Но у нас обычно как? Не нравится? Не будем делать озвучку. Всё. Потому я и говорю, что уж лучше так, чем никак. А ждать эталонной озвучки у нас можно вечность…
Мы же в одной стране живем и прекрасно знаем как у нас решают проблемы. Да черт возьми, я тоже считаю что надо стараться. Но у нас обычно как? Не нравится? Не будем делать озвучку. Всё. Потому я и говорю, что уж лучше так, чем никак. А ждать эталонной озвучки у нас можно вечность…
да, иногда локализации лучше оригиналов. Но чаще всё-таки наоборот(
да, иногда локализации лучше оригиналов. Но чаще всё-таки наоборот(
При этом трэше и угаре я понимал смысл происходящего в играх… Без этого трэша и угара я бы может и игры бы не полюбил. И опять же мы приходим к тому, что лучше кривая озвучка, чем ничего… Тот же резидент на PS1 я дохренищу раз переиграл в этой озвучке и ни разу не задумывался о переключении на инглишь версию.
При этом трэше и угаре я понимал смысл происходящего в играх… Без этого трэша и угара я бы может и игры бы не полюбил. И опять же мы приходим к тому, что лучше кривая озвучка, чем ничего… Тот же резидент на PS1 я дохренищу раз переиграл в этой озвучке и ни разу не задумывался о переключении на инглишь версию.
Если актер хреново играет, то нет ни какого смысла на него равняться если ты можешь лучше!!!
Если актер хреново играет, то нет ни какого смысла на него равняться если ты можешь лучше!!!
В смысле ?
В смысле ?
Умные вы. Давайте тогда и в фильмах субтитры сделаем. Будет столько народу в кинотеатры ходить? Вот и с играми такая же байда. Сделали бы все качественно и доступно и игры бы стали покупать больше, а не с торрентов тащить. А так конечно, нафига покупать игру за 4к без перевода, с одними субтитрами? Благо сони еще держит планку и исправно озвучивает свои эксклюзивы…
Умные вы. Давайте тогда и в фильмах субтитры сделаем. Будет столько народу в кинотеатры ходить? Вот и с играми такая же байда. Сделали бы все качественно и доступно и игры бы стали покупать больше, а не с торрентов тащить. А так конечно, нафига покупать игру за 4к без перевода, с одними субтитрами? Благо сони еще держит планку и исправно озвучивает свои эксклюзивы…
Тебе нужно идти лечиться…
Тебе нужно идти лечиться…
Согласен!
Согласен!
Можно. Но когда я учился в школе я это еще помнил, потом это быстро забывается. Щас от школы остались лишь базовые знания перевода простейших английских слов. Этих знаний хватает разьве что запустить игру с английским меню, дальше все происходящее в игре уходит от моего понимания напрочь.
Можно. Но когда я учился в школе я это еще помнил, потом это быстро забывается. Щас от школы остались лишь базовые знания перевода простейших английских слов. Этих знаний хватает разьве что запустить игру с английским меню, дальше все происходящее в игре уходит от моего понимания напрочь.
Играть с любительской озвучкой заставить невозможно) Ну разьве что вам на комп её специально скачают на вашу игру и заставят во всё это играть)
Играть с любительской озвучкой заставить невозможно) Ну разьве что вам на комп её специально скачают на вашу игру и заставят во всё это играть)
Инфинит в фанатской озвучке просто омерзителен, вся атмосфера рушится.
Инфинит в фанатской озвучке просто омерзителен, вся атмосфера рушится.
Все эти лучше и хуже весьма субъективная вещь, вон выше в комментариях человек считает что озвучка гг в ф4 лучшая из всех существующих, а я вот не разделяю его мнения. Ну и я считаю что как разработчики сделали, так будьте добры мне и подайте, ну или максимально близко к этому. Я хочу оценивать то что они сделали, а не как наши локализаторы «улучшили». Есть у нас один Кузнецов который решил что в оригинале Геральт скучноват, в итоге 2 разных персонажа получились. Актёр то он хороший, но вот на кой хрен он полез со своим мнением? Есть готовый персонаж, озвучивай как сказано.
Все эти лучше и хуже весьма субъективная вещь, вон выше в комментариях человек считает что озвучка гг в ф4 лучшая из всех существующих, а я вот не разделяю его мнения. Ну и я считаю что как разработчики сделали, так будьте добры мне и подайте, ну или максимально близко к этому. Я хочу оценивать то что они сделали, а не как наши локализаторы «улучшили». Есть у нас один Кузнецов который решил что в оригинале Геральт скучноват, в итоге 2 разных персонажа получились. Актёр то он хороший, но вот на кой хрен он полез со своим мнением? Есть готовый персонаж, озвучивай как сказано.
Господи! Что это за гадость? Фу фу фу!
Господи! Что это за гадость? Фу фу фу!
Мне кажется, вполне хорошо слушается)
Очень коробила озвучка в Mass Effect, Battlefront и конечно Black Ops 3, нормальной была в Oblivion и вообще отличной в Prince of Persia и Fahrenheit.
Хотя, помнится, лучше всего были озвучены Pre-portview как раз от студии Антона — Assassins Creed и Mass Effect.
Мне кажется, вполне хорошо слушается)
Очень коробила озвучка в Mass Effect, Battlefront и конечно Black Ops 3, нормальной была в Oblivion и вообще отличной в Prince of Persia и Fahrenheit.
Хотя, помнится, лучше всего были озвучены Pre-portview как раз от студии Антона — Assassins Creed и Mass Effect.
Я так понял меня одного смутило что эти ребята заменили оригинальный саунд, на какую-то эпик непотребщину?
Я так понял меня одного смутило что эти ребята заменили оригинальный саунд, на какую-то эпик непотребщину?
Ну вот, к примеру, кто не может позволить себе автомобиль, тот покупает ладу и радуется ей. Вот тут то же самое.
Ну вот, к примеру, кто не может позволить себе автомобиль, тот покупает ладу и радуется ей. Вот тут то же самое.
Бывает наша озвучка лучше! Например 1 Деад спейз! Или самый яркий пример Full Trottle
Бывает наша озвучка лучше! Например 1 Деад спейз! Или самый яркий пример Full Trottle
Ну не 4000, а 2000. И хоть качественный перевод хочется, но предпочту субтитры с оригинальной озвучкой, чем неудобоваримое нечто от наших локализаторов. И упоминаемый вами выше Масс Эффект был куплен и пройден. И судя по большому и активному русскому сообществу по этой игре, она ну никак не прошла мимо страны.
Фоллаут 4 в стиме приобрело больше 100 000 русских игроков.
Тот же ГТА5, который гораздо хуже играется без русской озвучки, чем Фоллаут, купили почти 400 000 копий (10% от общих продаж). Это я все про покупки в Стиме.
Так что или статистика у вас левая, или вы людей совсем не знаете.
Ну не 4000, а 2000. И хоть качественный перевод хочется, но предпочту субтитры с оригинальной озвучкой, чем неудобоваримое нечто от наших локализаторов. И упоминаемый вами выше Масс Эффект был куплен и пройден. И судя по большому и активному русскому сообществу по этой игре, она ну никак не прошла мимо страны.
Фоллаут 4 в стиме приобрело больше 100 000 русских игроков.
Тот же ГТА5, который гораздо хуже играется без русской озвучки, чем Фоллаут, купили почти 400 000 копий (10% от общих продаж). Это я все про покупки в Стиме.
Так что или статистика у вас левая, или вы людей совсем не знаете.
Против цифр не попрешь, с этим я могу согласиться. Вот только ваши «факты», что в нашей стране крайне плохо продаются игры взяты явно с потолка. Потому как по статистике Стима, Россия на втором месте по покупкам.
В первую очередь на продажи в России влияет наличие/отсутствие текстовой локализации, а никак не озвучания.
Против цифр не попрешь, с этим я могу согласиться. Вот только ваши «факты», что в нашей стране крайне плохо продаются игры взяты явно с потолка. Потому как по статистике Стима, Россия на втором месте по покупкам.
В первую очередь на продажи в России влияет наличие/отсутствие текстовой локализации, а никак не озвучания.
Трой бейкер и Эшли Джонсон в TLOU просто вживались в роли, а нас тупо читали по бумажке с каменными лицами. Причём наши «геймеры» утверждают что русская озвучка просто великолепна, совсем не ценят прекрасного, скоты.
Трой бейкер и Эшли Джонсон в TLOU просто вживались в роли, а нас тупо читали по бумажке с каменными лицами. Причём наши «геймеры» утверждают что русская озвучка просто великолепна, совсем не ценят прекрасного, скоты.
«война всегда одна»…… а в остальном норм.
«война всегда одна»…… а в остальном норм.
Ивасик в английском варианте Джонни, а в польском Янек. Пример контекстной локализации — во всех трех вариантах аналоги одного и того же имени. Вообще в английской версии ведьмака очень много неточностей, которые кроме как ошибками при переводе не определить, хотя и пиарили, что оригинальный скрипт английский. Русский перевод (текст) почти слово в слово с польсой версией.
Ивасик в английском варианте Джонни, а в польском Янек. Пример контекстной локализации — во всех трех вариантах аналоги одного и того же имени. Вообще в английской версии ведьмака очень много неточностей, которые кроме как ошибками при переводе не определить, хотя и пиарили, что оригинальный скрипт английский. Русский перевод (текст) почти слово в слово с польсой версией.
СВЕРХмутанты????
СВЕРХмутанты????
играй и смотри в оригинале
играй и смотри в оригинале
А зачем делать плохо или ужасно и брать за это 3 ляма ещё?
А зачем делать плохо или ужасно и брать за это 3 ляма ещё?
может, в фильмах такое часто встречается. Значит и в играх такое возможно.
может, в фильмах такое часто встречается. Значит и в играх такое возможно.
Халтурщики!
По морде врезать бы им!
Халтурщики!
По морде врезать бы им!
Эта озвучка ничем не вредит оригиналу да и не хуже. Она лютое говно, но оригинал не лучше, там все равно убогие диалоги и нет актерской игры. А так 10 ШШШОООООООНов из 10
Эта озвучка ничем не вредит оригиналу да и не хуже. Она лютое говно, но оригинал не лучше, там все равно убогие диалоги и нет актерской игры. А так 10 ШШШОООООООНов из 10
Тебя кто то заставляет платить? Тут всё просто. Не нравится? Проходи мимо.
Тебя кто то заставляет платить? Тут всё просто. Не нравится? Проходи мимо.
https://www.google.ru/maps/place/%D0%90%D0%B9%D1%80%D0%BE%D0%BD+%D0%9C%D0%B0%D1%83%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BD,+%D0%9C%D0%B8%D1%87%D0%B8%D0%B3%D0%B0%D0%BD,+%D0%A1%D0%A8%D0%90/@45.8439682,-88.0883597,12z/data=!4m2!3m1!1s0x4d524b975bbd2ab7:0x3d17ddfa8adcd61e
https://www.google.ru/maps/place/%D0%90%D0%B9%D1%80%D0%BE%D0%BD+%D0%9C%D0%B0%D1%83%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BD,+%D0%9C%D0%B8%D1%87%D0%B8%D0%B3%D0%B0%D0%BD,+%D0%A1%D0%A8%D0%90/@45.8439682,-88.0883597,12z/data=!4m2!3m1!1s0x4d524b975bbd2ab7:0x3d17ddfa8adcd61e
вы не путаете официальную русскую озвучу и фанатскую? Фанаты сделали на 5+, в отличие от 1С у которых текст действительно «прочитан»
вы не путаете официальную русскую озвучу и фанатскую? Фанаты сделали на 5+, в отличие от 1С у которых текст действительно «прочитан»
Там не было и будет официальной русской озвучки, есть только субтитры. А фанаты понос сделали.
Там не было и будет официальной русской озвучки, есть только субтитры. А фанаты понос сделали.
А мне вот уши режет даже не актерская игра, а техническая часть. Т.е.- общий звук отдельно- локализация отдельно. Вроде это называется сведением у звукачей. Так вот- сведение тут херовое.
А мне вот уши режет даже не актерская игра, а техническая часть. Т.е.- общий звук отдельно- локализация отдельно. Вроде это называется сведением у звукачей. Так вот- сведение тут херовое.
А-а-а мля-я-я-я)))…. Только на второй просмотр трейлера обратил внимание- СВЕРХмутанты!!!!! )))
А-а-а мля-я-я-я)))…. Только на второй просмотр трейлера обратил внимание- СВЕРХмутанты!!!!! )))
Ага, только по-русски он как раз Айрон Маунтин, а не Железногорск )
Ага, только по-русски он как раз Айрон Маунтин, а не Железногорск )
Любители? Я отчетливо слышал голоса LostFilm-а
Любители? Я отчетливо слышал голоса LostFilm-а
Я выучил английский благодаря mass effect’y. Решил играть в оригинале и очень хотелось узнать о чем игра. С 3-го прохождения подряд начал понимать о чем говорится.
Я выучил английский благодаря mass effect’y. Решил играть в оригинале и очень хотелось узнать о чем игра. С 3-го прохождения подряд начал понимать о чем говорится.
Ну иди плати тогда за убогую хрень,в которой даже фраза,с которой игра начинается и заканчивается переведенач через жопу.
Ну иди плати тогда за убогую хрень,в которой даже фраза,с которой игра начинается и заканчивается переведенач через жопу.
унылое гавно
унылое гавно