Приятный сюрприз

Меня подъебали, а я и не заметил.Снимаю шляпу перед Климовым&Co.

MASS EFFECT — подробности локализации

04.03.2008 12:22 @ Владимир Торцов

ИНФОРМАЦИОННОЕ СООБЩЕНИЕ

Студия Snowball раскрывает некоторые подробности самой масштабной локализации Гигантского Ролевого Проекта, также известного, как космическая ролевая игра Bioware Mass Effect:

Ещё в октябре 2007 года, в атмосфере глубокой тайны и строжайшей секретности, был начат подбор звёздной команды для русскоязычной адаптации игры. Были рассмотрены десятки кандидатов, подготовлены 3 концепции локализации. Рабочие дни на студии начинались с обязательного утреннего кофе и собеседований с участием кандидатов в переводчики, редакторов и продюсера локализации — всё с целью подобрать идеальную команду локализаторов для проекта № 1.

С декабря-месяца лучшие из лучших кандидатов в переводчики, отобранные в отдельную команду (каждый из них перед этим в обязательном порядке прошёл Mass Effect на Xbox 360), начали планомерный процесс перевода игры, который не прекращается и по сей день.

Над русской адаптацией Mass Effect трудится самая опытная команда студии Snowball, ее участники ранее работали над такими проектами, как «Готика» (в первом, классическом переводе студии) и «Бесконечное путешествие» (одна из самых масштабных работ по локализации: 45 актёров, 8830 реплик для озвучения).

Однажды, в разговоре на «Игромире», главный редактор «Видеомании» Антон Логвинов назвал затею русского перевода Mass Effect безнадёжным делом, обречённым на неудачу из-за высочайшего качества исходного материала, который очень трудно превзойти. Студия Snowball в очередной раз готова бросить вызов трудностям перевода и порадовать фанатов игры высококачественной адаптацией на русский язык.

Следите за обновлениями на официальном сайте игры.

Комментарии

10 ответов для «Приятный сюрприз»

  1. Аватар пользователя arthinel

    И как ныне ты оценишь их шансы на хорошую озвучку?

    Если забыть о высказываниях, типа «учите английский» (-:

    1. Аватар пользователя Антон Логвинов

      Я очень верю в Сноуболл. Там сейчас подход пиздец серьезный. НО все равно лучше оригинала не сделать — это понятно. Главное, чтоб был выбор между игрой с русскими субтитрами или с русской озвучкой.

      1. Аватар пользователя john_silvermoon

        И, конечно, вообще без субтитров по-русски. Для желающих.

  2. Аватар пользователя burivuh

    редко когда жалею, что ушла из локализаторского дела
    но аккурат такой случай 🙂

  3. Аватар пользователя imper1um

    Сноуболл — самые добросовестные локализаторы в России.
    Одна Готика первая чего стоит, которая точно превзошла оригинал.

  4. Аватар пользователя rosstarot

    Очень редко бывает, когда локализация лучше оригинала. Достаточно вспомнить, как извратились над BioShock.
    Самое нормальное — это выбор между оригинальной озвучкой и локализованной. Но многие боятся реэкспорта…
    Все же лучше играть с английской дорожкой, ну и с субтитрами, если совсем туго. Слушать усталые русские голоса — это последняя опция.U_U

  5. Аватар пользователя lilprison

    Интересно, а локализированную версию для коробки выпустят?

    1. Аватар пользователя Антон Логвинов

      Сейчас решается. Я майкам вентилирую мозг на эту тему.

      1. Аватар пользователя Anonymous
        Anonymous

        ОЩИТ!Риальне риальне всемогуще!
        Повентилируй уж там на полную,будь добр!

  6. Аватар пользователя Anonymous
    Anonymous

    Куплю себе локализованную версию для х360 если выпустят, на пк играть не люблю.