Поторопился. Переводили Uncharted, конечно, разные люди и никто вместе это не сводил. То отлично все, и шутки сохраняют, то фразочки типа «У них, наверное, сейчас высокий сезон» (типа про туризм). Тоже и с озвучкой. Видно, в сколько сессий писали. Вот актеры стараются, все охуенно, а вот уже дело к ночи и еле бормочут. В общем, как всегда, несерьезно. И Полина Щербакова озвучивает двух девушек Дрейка сразу — я понимаю, что она вообще единственный вменяемый профессиональный женский голос в России, и она старается сделать их действительно разными, но это пиздец в такой дорогой игре. Но по сравнению с Killzone 2, где в одной сцене четверо умирающих солдат говорили одним голосом — это, определенно, прогресс. В целом, уровень перевода все равно пока не заставил меня обратно на английский переключить и атмосфера офигенно сохранена. Это, блядь, не Halo Wars и не C&C3.
Рубрики
12 ответов к “По поводу перевода”
очень очень хорошо
fxigr
не C&C4
А что, ты уже играл в 4ую?
Охуеть
От перевода C&C3 (да и RA3) я до сих пор ссу кипятком — так испоганить локализацией и так не самую хорошую игру — это надо было невероятно постараться. ПРи чём дело даже не в атмосфере, а в настоящих ошибках >___<
Да ладно, перевод превращал игру натурально в треш.
Пока игры не будут переводить где-то на уровне snowball, лучше играть на оригинальном языке.
К0гда игры п0йдут на манер Г0тик 1, т0гда и перев0ды ур0вня snowball вернутся.
надеюсь, вообще этого не замечу
в killzone 2 не замечать было трудно
Даа.. напарническое «Заделии сукии», мне до сих пор мерещится.
😀
ахаха)))
лол))) тоже меня всегда на хаха пробирало от этой фразы )) особенно в одном месте, когда у него нон-стоп эта фраза вылетала
Один из интереснейших за сегодня постов, молодец. От себя добавлю несколько требуемых здесь иллюстраций, а то вот менее талантливые блоги и то продают за огромные деньги. Продолжайте, мы от Вас ждем развитие затронутой Вами темы, для роста Вашего мастерства и популярности.