Пока я неспешно возвращаюсь из Парижа, хорошиеовости: «Компании Rockstar Games и «1С-СофтКлаб» сообщают о том, что Grand Theft Auto V будет локализована для российского рынка. Чтобы обеспечить российским игрокам наиболее полное понимание событий игры и в то же время сохранить ее неповторимую атмосферу, российская версия Grand Theft Auto V будет представлена в оригинальном озвучении с субтитрами на русском языке.
Релиз Grand Theft Auto V для домашних игровых систем PlayStation 3 и Xbox 360 состоится 17 сентября 2013 года.»
ЗЫ. Эмбарго по Watchdogs спадет через несколько дней.

Комментарии
72 ответа для «GTA5 на русском»
Отличные новости
мне уже сейчас невыносимо тяжело дается ожидание, представляю что будет ближе к релизу
Вообще-то, всегда было так. И это правильно.
Раньше так было только на PC, а теперь на консоли.
У меня есть для тебя хорошая новость, 15 мая анонсируют Gran Turismo 6 на мероприятии посвящённому 15 летию серию, но время Хираи и его подхода к созданию гонки прошло, пусть Forza и аркадная но она приятная, красивая, живая, так что 21 мая уже покажут то что будет лучше GT6) Forza 5 я имею виду для Xbox Fusion, они там вообще мокап с Джереми Кларксаном записывают и звук кстати нормальный в отличии от GT, Polyphony вообще со звуком не умеют работать это правда. (Извини за резкость моего сообщения и по твоему наверно глупость, но это правда :).
GT5 есть за что ругать, как и любить, так что все ок.
Вот именно, Форза аркадная, а аркадок хватает) Да что говорить, в форзе автомобили на первой передаче как вкопанные стоят))
Слава богу не взялись за озвучку.
Rockstar бы и не дала им взяться за нее.
Они бы все испортили, это 100%.
По секрету скажу, что любой перевод — порча оригинала. Только Тсссс!
Ой, да не пишите ерунду, Mass Effect год локализовывали, а в ГТА намного больше звука + сотни персонажей, так что за переозвучку они никогда не возьмутся.
И всё же — слава богу! )
Давай Антон, ждем Watch Dogs!
Требуем перевода аля «Потрачено» =D
так как лохализатор 1ass, то в gta опять будет цензурный перевод для самых маленьких детей, где «чёрт» и «блин» — самые грязные слова.
пусть уже научаться смотреть на контекст и переводить нормально, оправдывая возрастной рейтинг игры.
хотя что там локализаторы, у многих людей такая апиздахуенная логика:
видят в произведении насилие, секс или убийство — это всё норм, никаких претензий. а если услышали мат — «о хоспаде маи ушки вянут!! упадок культуры, что слов других не нашли!!!»
«лицемерно-пуританская страна», как говорил Антон
Перевод будет субтитровый. А а всякие факи и битчи каждому русскому с пеленок и без перевода понятны. Расслабься и жди.
я знаю, что перевод будет субтитровый, Rockstar по другому не даст переводить.
и ты видимо не понял, что про мат в дубляже и » кровь -кишки, но маи ушки вянут!!» я говорю в общем для всех локализаций.
и печалит тот факт, что даже после введения такой нормы, как «Возрастная классификация информационной продукции в России», где в рейтинге «18+ запрещено для детей», — чётко прописано, что речь вообще практически ничем не ограничена и следует то, что материал может содержать нецензурную брань,
однако переводчики всё отнекиваются какой то надуманной защитой моральных ценностей детей (в рейтинге «18+» то!), хотя видно, что у них играет обычное совковское ханжество
в Max Payne 3 достаточно мата в субтитровом переводе, так что можно расслабиться, все будет как надо!) к тому ж в 4гта и без перевода можно было услышать «сука», «блядь» и «сдохни пидарас»
а вообще, пока BF3 и Far Cry 3 — для меня эталоны по количеству мата)))
в Max Payne 3 был мат? я только знаю, что в любительских переводах от различных студий, по типу ENPY он был, но чтоб в официальном от 1с, не замечал….. ну если что, то «сука» не мат))
ну а в 4гта и без перевода можно было услышать «сука», «блядь» и «сдохни пидарас» — это ведь сами рокстары постарались с колоритом русских эмигрантов, а не локализаторы.
Играл в лицуху макса на PS3
Ну а насчет гта какая разница кто постарался, если цель достигнута)
Эмм. Ну знаете, кому как — но я и так «fuck=черт» в сабах принимаю. Ибо и так понятен смысл, а читать написанное в сабах двести раз «бл*ть» — это несколько уныло. Недавняя «супер-лоХализация» Far Cry 3 — только подтверждает. Ничего унылее и тупее в жизни не видел. А строить трехэтажные предложения из оригинала «с адаптацией» — лишний геморрой и изменение. Лучше уж пусть «цензурные» сабы, чем «добро пожаловать в город Акваград/Восторг, где все используют мутаголики»
ну…. двести раз написать в сабах «блять» может только словестный импотент.
а так, фигня всё это, как заверяли маститые переводчики типа гоблина — мат должен быть там, где он должен быть, т.е. если уж герою прижали яйца, то там и должно быть fuck = блядь, а если он, например, просто споткнулся, то и должно быть «блин».
а эти лохализаторы даже цензурной ругани выдумать не могут, потому что порой по концентрации слова «чёрт» на секунду игрового времени, мне казалось игра вызовет самого Сатану.
вот, к слову, в переводе Санаева к фильму «Джей и молчаливый Боб» мат настолько удачно подан, что его с первого раза и не замечаешь, ну кроме матной песенки в начале))
Тоже самое было и с far cry 3 когда родители жаловались на мат в игре но им было пофиг на свежевания туши животных, перерезание горла и т.д. так и хочется уебать им
Подобная ситуация есть не только у нас. Например в Америке спокойно относят к кровькишкирасчлененка, но у них жутко пригорает от постельных сцен и обнаженки (тот же Indigo Prophecy, специальная версая Фаренгейта для Нового Света, где были удалены все сцены секса). А в Европе ситуация противоположная. Секс и обнаженка? Да ок, чо. Кровь и кишки? ЗАПРЕТИТЬ!!!! (Manhunt 2)
Мат — это словесная порнография. Лично я не хочу, чтобы персонажи говорили на языке уличных быдло-недоносков.
и вообще вон Антон тоже матерится, КОГДА НАДО и КОГДА БЕЗ МАТА НУ НИКАК и все довольны, кроме пары злых мамаш.
Он все делает даром для нас, а игру покупают.
т.е. играть за уличных быдло недоносков ты не против, творить плохие дела уличных быдло-недоносков ты не против, но слушать их НАСТОЯЩУЮ речь ты против?!
антиматовцы заучили фразы «Мат — это словесная порнография» и «вам что в реальной жизни мата мало?» и давай их пихать на каждом форуме,
думаете говорите умно и культурно? да ни хрена! получаются двулично-лицемерные ханжеские ужимки.
шолохов, пушкин, лермонтов, маяковский, толстой, есенин ( и это только на первый взгляд) использовали мат для общего колорита и что? назовём их всех быдло-недоносками?
Правильно! Не матерись, но убивай, насилуй! Всё верно!
Мда… такой бред несёте.
Ага, у меня ещё было: «миссия взъерошена», как то так 🙂
Антон, коротко по псам, ждать ли нам повторения истории Assassins Creed 1Far Cry 2, или в игре действительно всё замечательно?
не понимаю, как можно читать титры, и следить за дорогой? как смотреть сюжетные ролики, и читать текст? Всегда эта хуйня бесила…
+1
харэ жаловаться. иди язык учи.
За дорогой да, неудобно так следить бывает, но ролики спокойно смотрятся. Если иметь нормальную технику чтения, то можно за полторы секунды прочитать текст и дальше продолжать смотреть на персонажей. Да и впридачу помогает боковое зрение (или вы с подзорной трубой сидите у монитора?).
э але? вас наебали а вы: так и было…, сабы в играх это ананизм. это то как по первому на 9-е отечественный фильм про ВОВ показать на немецком через сабы( скюз не чего личного), в конце концов это как с резинкой, да я скажу больше, да на резиновую бабу, ааатстой. не надо одной хуйней прикрывать другую что бы втирать, что так то тоже пиздато. нихуя не пи-з-да-то!
Колхоз студия!!!! Прэдставляяяяяет-суууууууууууубббтитры!!! Охуеть как круто.
Избавьте нас от глупого потока сознания.
В чем глупость??? В том что не может быть профессиональной озвучки на уровне рокстар? Глупо думать что нет. или вот ситуация из стар варс: ты якобы несешься на звездолете по туннелю звезды смерти на запредельных скоростях, по многоуровневым туннелям, на встречу летят имперские истребители все это приправлено запредельными скоростями и пострелушками. и тут ситуация меняется и происходит краткий брифинг с детальным описанием. можно только позавидовать тому челу который все это переварил как надо и насладился моментом эпичности происходящего.
Да конечно, лучше слушать уебанскую русскую озвучку или вы на столько хорошо знаете английский, чтобы все-все понимать?
ну да, нормальную технику чтения, развить боковое зрение, а еще лучше выучить английский, тогда и субтитры можно отключать… но все равно как то это.. сложно…Приходится и слушать, и читать, и за картинкой наблюдать. Лично у меня это не очень хорошо получается.
А что сложного? Например, количество текста в вашем посте примерно соответствует среднему количеству текста в субтитрах, отображаемых за один раз — два-три предложения на две строки. На прочтение и вникание в суть сказанного, в этом случае, уходит не больше секунды, при условии, что читающий не приучен проговаривать все про себя, или, чего доброго, читать по слогам.
Сложного в читки субтитров так таковой нет. досада в том что звуковые студии по сути свою работу не делают на должном уровне, а по мне так субтитры, язык и озвучка должна предоставлятся на выбор
Наконец-то, проснулись
fail
главное, что есть в этой новости, находится после ЗЫ.
отличная новость, вообщем-то игры от рокстар покупаю и на английском но титры это приятное дополнение
Оригинальная озвучка с русскими субтитрами — Самый лучший перевод)
Все равно переведут только кат-сцены, миссионные диалоги и интерфейс — все остальное ( радио, телевидение, случайные диалоги в открытом мире и тп ) останется в оригинале, так что не расслабляйтесь и учите все English к выходу игры.
А не будет ли как с Bioshock Infinite, то есть консольные версии точно будут локализованы? А то вдруг речь шла про локализацию будущего пк порт GTA 5, всякое может быть.
Пк-порт еще хрен знает когда выйдет, речь безусловно идет о консольных версиях.
пк еще даже не анонсирован
Зато можно на Немецком амозоне предзаказать.
эт хорошо
еще бы red dead redemption перевели
RDR никогда не выпустят на пк и никогда не переведут на русский язык.
а нахер он мне на пк если у меня пс3))
вы меня с кем то перепутали
я хочу чтоб субтитры перевели а то там диалоги сложноваты для понимания особенно в мексике где половина персонажей говорят на мексиканском
Кто по-твоему будет переводить игру, которая вышла 3 года назад?
ну 1с ведь угораздило перевести и официально выпустить san andreas спустя столько лет
так что все может быть
Пиратка уже давно с субтитрами)) Качай — играй))
на консоли не пирачу
И даром эти локализации не нужны бредовые. Разве что Пучков бы перевел.
Слава богу,первая GTA которую сделают с субтитрами на русском языке! для консолей….
Как же достало уже ехать в машине на какую-нибудь миссию и вместо того чтобы смотреть на дорогу читать сабы, вследствии чего постоянно врезаясь во что ни попадя, а если еще и погоня, что не редкость, в гта же в машине постоянно о чем то говорят… Так что никакую атмосферу сабы не сохраняют, либо читаешь их и не видишь происходящего, либо видишь но не читаешь и, собственно, не понимаешь о чем разговор. Грустно конечно, что озвучку обычно делают для всех кроме русских…
озвучка обычно только портит
так что глупо тут говорить о какой либо атмосфере
Ну по мне так уж лучше чуть подпортить атмосферу, чем лишиться ее полностью из за невозможности 100% контроля над игровым процессом, постоянно отвлекаясь на сабы. Да и почему бы не сделать закадровый перевод вместо полного дубляжа, тут и понятно будет о чем речь и оригинальную озвучку слышно, но сабы это просто издевательство…
учи инглишь
я же научился как раз благодаря играм
многое уже на слух спокойно воспринимаю
Интересно, сохранят ли «Потрачено»?
очень ждем гта и новых видео, антон!
Единственная приятная новость за май месяц) Значит не зря сделал предзаказ))
А вот ситуация с ПК версией так и не прояснилась. Но в любом случае минимум пол года можно будет хвастаться перед друзьями ПКарями))
Моя бы воля — все игры должны быть в оригинальном озвучании, а переводиться субтитрами. Аминь 🙂
А моя бы воля — актёры озвучки наконец-то бы научились красиво расставлять интонации, а переводчики — грамотно переводить 🙂