MassEffect 2 PS3 и переводИгры

Начал перепроходить МЕ 2 со всеми дополнениями на ПС3. Комикс по первой части, в целом, дал принять все основные решения. Кстати, то что дают выбирать судьбу королевы арахнидов говорит о том, что это все-таки важный сюжетный момент и сделанный выбор нам еще аукнется в третьей части.

В очередной раз удивился, как МЕ легко цепляет. Сел, вроде, посмотреть, а решил перепройти. В игре все-таки потрясающие диалоги. Вроде, все уже слышал, а все равно пропустить рука не поднимается — настолько круто написаны и сыграны.

За перевод, как всегда, хочется оторвать руки. Слава Богу, ЕА отказались от озвучки, как все нормальные издатели, иначе была бы катастрофа. Один из первых диалогов с иллюзив мэном:  «Я добровольно принимаю решение или меня записали в добровольцы?» Переводчики: «Я добровольно принимаю решение или я записался в добровольцы?». Это не говоря о том, что иллюзив мэн в русской версии «Призрак», а медигель — «ПАНАЦЕЛИН!». Гении, блн.

  • Да, с Призраком дела обстоят ужасно, но там есть и более печальные косяки перевода. За добряка проходите?

  • Guest

    Да, цепляет не то слово! Ожидаю просто нереально эпичного финала, хоть бы у них все получилось…

  • Sauronimus

    Антон это уже придирки, т.к. 95% игроков просто пропустят эти детали мимо ушей.

    • Guest

      особенно если сравнивать с русской озвучкой первого ME, ибо то ваще ахтунг 🙂 А самое смешное читать коменты на форумах в духе: «русские субтитры? не будет золотого издания с русской (гавно)озвучкой? вотето фигня, не буду играть» Кароче лол.

  • А споры о графике ПК и ПС3 оправданы? Лично мне насрать я куплю и снова пройду, но интересно хуже или нет. Движок все такие будет и для третьей части использоваться.

    • Sauronimus

      Я не видел воочию пс3 версию, но могу сказать, что ME2 — образец нормальной мультиплатформы в плане играбельности на ПК, к сожалению сейчас мало игр могут этм похвастаться, разве что вот ещё Dead Space 2 на пк вышел в относительно хорошем качестве порта.

  • Он и в первой части был «Панацелин» и в книгах тоже. Преемственность и все дела.

  • Ilyas Khairullin

    Могли бы, конечно, сделать какую-нибудь приблуду для переноса решений и для остальных платформ, а то все сейвы первой части пропали у многих, я думаю; и хорошо бы ещё эти решения задним ходом вставить в сейвы от второго, но это уже мечты

    • Это приблуда доступна для всех платформ — как раз как генератор сейва.

  • ты слишком придирчив

  • А Omni-Tool — Инструментрон.
    facepalm*

    P.S.: В первой — Уни-инструмент.

  • m2a0r8k1

    Как дела с графикой то обстоят в PS3 версии игры? Разрабы утверждали ведь, что игра делалась на движке, который будет использоваться в ME3

  • m2a0r8k1

    Как дела с графикой обстоят в PS3 версии? Вроде бы она должна была отличаться от версий, для других платформ (там якобы используется движок, который будет в ME3)

    • Двиг новый, тот же, что будет в ME3 и DA2, но на глаз любителя — не отличить от других платформ.

  • Vadim_Ddd

    Я вот не могу понять: откуда эта вся самодеятельность в переводах исходит? Откуда берутся все эти «ядер-колы», «братства крови», «призраки» и проч. А имена на китайском острове в Два мира 2? Бо Дяга, пистец просто.