Пока я неспешно возвращаюсь из Парижа, хорошиеовости: «Компании Rockstar Games и «1С-СофтКлаб» сообщают о том, что Grand Theft Auto V будет локализована для российского рынка. Чтобы обеспечить российским игрокам наиболее полное понимание событий игры и в то же время сохранить ее неповторимую атмосферу, российская версия Grand Theft Auto V будет представлена в оригинальном озвучении с субтитрами на русском языке.
Релиз Grand Theft Auto V для домашних игровых систем PlayStation 3 и Xbox 360 состоится 17 сентября 2013 года.»
ЗЫ. Эмбарго по Watchdogs спадет через несколько дней.
72 ответа к “GTA5 на русском”
Отличные новости
мне уже сейчас невыносимо тяжело дается ожидание, представляю что будет ближе к релизу
Вообще-то, всегда было так. И это правильно.
Раньше так было только на PC, а теперь на консоли.
У меня есть для тебя хорошая новость, 15 мая анонсируют Gran Turismo 6 на мероприятии посвящённому 15 летию серию, но время Хираи и его подхода к созданию гонки прошло, пусть Forza и аркадная но она приятная, красивая, живая, так что 21 мая уже покажут то что будет лучше GT6) Forza 5 я имею виду для Xbox Fusion, они там вообще мокап с Джереми Кларксаном записывают и звук кстати нормальный в отличии от GT, Polyphony вообще со звуком не умеют работать это правда. (Извини за резкость моего сообщения и по твоему наверно глупость, но это правда :).
GT5 есть за что ругать, как и любить, так что все ок.
Вот именно, Форза аркадная, а аркадок хватает) Да что говорить, в форзе автомобили на первой передаче как вкопанные стоят))
Слава богу не взялись за озвучку.
Rockstar бы и не дала им взяться за нее.
Они бы все испортили, это 100%.
По секрету скажу, что любой перевод — порча оригинала. Только Тсссс!
Ой, да не пишите ерунду, Mass Effect год локализовывали, а в ГТА намного больше звука + сотни персонажей, так что за переозвучку они никогда не возьмутся.
И всё же — слава богу! )
Давай Антон, ждем Watch Dogs!
Требуем перевода аля «Потрачено» =D
так как лохализатор 1ass, то в gta опять будет цензурный перевод для самых маленьких детей, где «чёрт» и «блин» — самые грязные слова.
пусть уже научаться смотреть на контекст и переводить нормально, оправдывая возрастной рейтинг игры.
хотя что там локализаторы, у многих людей такая апиздахуенная логика:
видят в произведении насилие, секс или убийство — это всё норм, никаких претензий. а если услышали мат — «о хоспаде маи ушки вянут!! упадок культуры, что слов других не нашли!!!»
«лицемерно-пуританская страна», как говорил Антон
Перевод будет субтитровый. А а всякие факи и битчи каждому русскому с пеленок и без перевода понятны. Расслабься и жди.
я знаю, что перевод будет субтитровый, Rockstar по другому не даст переводить.
и ты видимо не понял, что про мат в дубляже и » кровь -кишки, но маи ушки вянут!!» я говорю в общем для всех локализаций.
и печалит тот факт, что даже после введения такой нормы, как «Возрастная классификация информационной продукции в России», где в рейтинге «18+ запрещено для детей», — чётко прописано, что речь вообще практически ничем не ограничена и следует то, что материал может содержать нецензурную брань,
однако переводчики всё отнекиваются какой то надуманной защитой моральных ценностей детей (в рейтинге «18+» то!), хотя видно, что у них играет обычное совковское ханжество
в Max Payne 3 достаточно мата в субтитровом переводе, так что можно расслабиться, все будет как надо!) к тому ж в 4гта и без перевода можно было услышать «сука», «блядь» и «сдохни пидарас»
а вообще, пока BF3 и Far Cry 3 — для меня эталоны по количеству мата)))
в Max Payne 3 был мат? я только знаю, что в любительских переводах от различных студий, по типу ENPY он был, но чтоб в официальном от 1с, не замечал….. ну если что, то «сука» не мат))
ну а в 4гта и без перевода можно было услышать «сука», «блядь» и «сдохни пидарас» — это ведь сами рокстары постарались с колоритом русских эмигрантов, а не локализаторы.
Играл в лицуху макса на PS3
Ну а насчет гта какая разница кто постарался, если цель достигнута)
Эмм. Ну знаете, кому как — но я и так «fuck=черт» в сабах принимаю. Ибо и так понятен смысл, а читать написанное в сабах двести раз «бл*ть» — это несколько уныло. Недавняя «супер-лоХализация» Far Cry 3 — только подтверждает. Ничего унылее и тупее в жизни не видел. А строить трехэтажные предложения из оригинала «с адаптацией» — лишний геморрой и изменение. Лучше уж пусть «цензурные» сабы, чем «добро пожаловать в город Акваград/Восторг, где все используют мутаголики»
ну…. двести раз написать в сабах «блять» может только словестный импотент.
а так, фигня всё это, как заверяли маститые переводчики типа гоблина — мат должен быть там, где он должен быть, т.е. если уж герою прижали яйца, то там и должно быть fuck = блядь, а если он, например, просто споткнулся, то и должно быть «блин».
а эти лохализаторы даже цензурной ругани выдумать не могут, потому что порой по концентрации слова «чёрт» на секунду игрового времени, мне казалось игра вызовет самого Сатану.
вот, к слову, в переводе Санаева к фильму «Джей и молчаливый Боб» мат настолько удачно подан, что его с первого раза и не замечаешь, ну кроме матной песенки в начале))
Тоже самое было и с far cry 3 когда родители жаловались на мат в игре но им было пофиг на свежевания туши животных, перерезание горла и т.д. так и хочется уебать им
Подобная ситуация есть не только у нас. Например в Америке спокойно относят к кровькишкирасчлененка, но у них жутко пригорает от постельных сцен и обнаженки (тот же Indigo Prophecy, специальная версая Фаренгейта для Нового Света, где были удалены все сцены секса). А в Европе ситуация противоположная. Секс и обнаженка? Да ок, чо. Кровь и кишки? ЗАПРЕТИТЬ!!!! (Manhunt 2)
Мат — это словесная порнография. Лично я не хочу, чтобы персонажи говорили на языке уличных быдло-недоносков.
и вообще вон Антон тоже матерится, КОГДА НАДО и КОГДА БЕЗ МАТА НУ НИКАК и все довольны, кроме пары злых мамаш.
Он все делает даром для нас, а игру покупают.
т.е. играть за уличных быдло недоносков ты не против, творить плохие дела уличных быдло-недоносков ты не против, но слушать их НАСТОЯЩУЮ речь ты против?!
антиматовцы заучили фразы «Мат — это словесная порнография» и «вам что в реальной жизни мата мало?» и давай их пихать на каждом форуме,
думаете говорите умно и культурно? да ни хрена! получаются двулично-лицемерные ханжеские ужимки.
шолохов, пушкин, лермонтов, маяковский, толстой, есенин ( и это только на первый взгляд) использовали мат для общего колорита и что? назовём их всех быдло-недоносками?
Правильно! Не матерись, но убивай, насилуй! Всё верно!
Мда… такой бред несёте.
Ага, у меня ещё было: «миссия взъерошена», как то так 🙂
Антон, коротко по псам, ждать ли нам повторения истории Assassins Creed 1Far Cry 2, или в игре действительно всё замечательно?
не понимаю, как можно читать титры, и следить за дорогой? как смотреть сюжетные ролики, и читать текст? Всегда эта хуйня бесила…
+1
харэ жаловаться. иди язык учи.
За дорогой да, неудобно так следить бывает, но ролики спокойно смотрятся. Если иметь нормальную технику чтения, то можно за полторы секунды прочитать текст и дальше продолжать смотреть на персонажей. Да и впридачу помогает боковое зрение (или вы с подзорной трубой сидите у монитора?).
э але? вас наебали а вы: так и было…, сабы в играх это ананизм. это то как по первому на 9-е отечественный фильм про ВОВ показать на немецком через сабы( скюз не чего личного), в конце концов это как с резинкой, да я скажу больше, да на резиновую бабу, ааатстой. не надо одной хуйней прикрывать другую что бы втирать, что так то тоже пиздато. нихуя не пи-з-да-то!
Колхоз студия!!!! Прэдставляяяяяет-суууууууууууубббтитры!!! Охуеть как круто.
Избавьте нас от глупого потока сознания.
В чем глупость??? В том что не может быть профессиональной озвучки на уровне рокстар? Глупо думать что нет. или вот ситуация из стар варс: ты якобы несешься на звездолете по туннелю звезды смерти на запредельных скоростях, по многоуровневым туннелям, на встречу летят имперские истребители все это приправлено запредельными скоростями и пострелушками. и тут ситуация меняется и происходит краткий брифинг с детальным описанием. можно только позавидовать тому челу который все это переварил как надо и насладился моментом эпичности происходящего.
Да конечно, лучше слушать уебанскую русскую озвучку или вы на столько хорошо знаете английский, чтобы все-все понимать?
ну да, нормальную технику чтения, развить боковое зрение, а еще лучше выучить английский, тогда и субтитры можно отключать… но все равно как то это.. сложно…Приходится и слушать, и читать, и за картинкой наблюдать. Лично у меня это не очень хорошо получается.
А что сложного? Например, количество текста в вашем посте примерно соответствует среднему количеству текста в субтитрах, отображаемых за один раз — два-три предложения на две строки. На прочтение и вникание в суть сказанного, в этом случае, уходит не больше секунды, при условии, что читающий не приучен проговаривать все про себя, или, чего доброго, читать по слогам.
Сложного в читки субтитров так таковой нет. досада в том что звуковые студии по сути свою работу не делают на должном уровне, а по мне так субтитры, язык и озвучка должна предоставлятся на выбор
Наконец-то, проснулись
fail
главное, что есть в этой новости, находится после ЗЫ.
отличная новость, вообщем-то игры от рокстар покупаю и на английском но титры это приятное дополнение
Оригинальная озвучка с русскими субтитрами — Самый лучший перевод)
Все равно переведут только кат-сцены, миссионные диалоги и интерфейс — все остальное ( радио, телевидение, случайные диалоги в открытом мире и тп ) останется в оригинале, так что не расслабляйтесь и учите все English к выходу игры.
А не будет ли как с Bioshock Infinite, то есть консольные версии точно будут локализованы? А то вдруг речь шла про локализацию будущего пк порт GTA 5, всякое может быть.
Пк-порт еще хрен знает когда выйдет, речь безусловно идет о консольных версиях.
пк еще даже не анонсирован
Зато можно на Немецком амозоне предзаказать.
эт хорошо
еще бы red dead redemption перевели
RDR никогда не выпустят на пк и никогда не переведут на русский язык.
а нахер он мне на пк если у меня пс3))
вы меня с кем то перепутали
я хочу чтоб субтитры перевели а то там диалоги сложноваты для понимания особенно в мексике где половина персонажей говорят на мексиканском
Кто по-твоему будет переводить игру, которая вышла 3 года назад?
ну 1с ведь угораздило перевести и официально выпустить san andreas спустя столько лет
так что все может быть
Пиратка уже давно с субтитрами)) Качай — играй))
на консоли не пирачу
И даром эти локализации не нужны бредовые. Разве что Пучков бы перевел.
Слава богу,первая GTA которую сделают с субтитрами на русском языке! для консолей….
Как же достало уже ехать в машине на какую-нибудь миссию и вместо того чтобы смотреть на дорогу читать сабы, вследствии чего постоянно врезаясь во что ни попадя, а если еще и погоня, что не редкость, в гта же в машине постоянно о чем то говорят… Так что никакую атмосферу сабы не сохраняют, либо читаешь их и не видишь происходящего, либо видишь но не читаешь и, собственно, не понимаешь о чем разговор. Грустно конечно, что озвучку обычно делают для всех кроме русских…
озвучка обычно только портит
так что глупо тут говорить о какой либо атмосфере
Ну по мне так уж лучше чуть подпортить атмосферу, чем лишиться ее полностью из за невозможности 100% контроля над игровым процессом, постоянно отвлекаясь на сабы. Да и почему бы не сделать закадровый перевод вместо полного дубляжа, тут и понятно будет о чем речь и оригинальную озвучку слышно, но сабы это просто издевательство…
учи инглишь
я же научился как раз благодаря играм
многое уже на слух спокойно воспринимаю
Интересно, сохранят ли «Потрачено»?
очень ждем гта и новых видео, антон!
Единственная приятная новость за май месяц) Значит не зря сделал предзаказ))
А вот ситуация с ПК версией так и не прояснилась. Но в любом случае минимум пол года можно будет хвастаться перед друзьями ПКарями))
Моя бы воля — все игры должны быть в оригинальном озвучании, а переводиться субтитрами. Аминь 🙂
А моя бы воля — актёры озвучки наконец-то бы научились красиво расставлять интонации, а переводчики — грамотно переводить 🙂