Отличная комедия получилась. С одной стороны — типичный юмор Family Guy, с другой — скованный стремлением завоевать новую аудиторию и играть по правилам кино, он несколько сдержан и приземлен, что идет на пользу. Правда, это же приводит авторов к излишне классическому финалу, который никак не клеится с остальной картиной. Но большую часть времени на TED’e ржешь до хрюканья. Бесит только русский перевод, который без мата и с херовыми актерами, при том, что в оригинале через секунду. Но шутки отличные и их много.
Главное, что, как мне кажется, показал Ted — типичный формат шуток Симсонов/Футурамы/SouthPark/Family Guy, завязанный во многом, на трендах и стебе селебрити, куда круче смотрится в кино. Нарисованная Нора Джонс смотрелась бы дежурно, а тут она вот стоит вся такая интеллектуальная певица с 9 грэмми и 50 миллионами проданных дисков и признается, что еблась с плюшевым мишкой. Хочешь не хочешь — засмеешься.
26 ответов к “TED (Третий лишний) — Family Guy в кино”
А чего на спецпоказ Гоблина не пошёл? Там хорошо шутки были переведены, и мат был. Все как надо.
пошел и не пожалел. но все таки общество у нас быдлоганское и больше смеялись над тем что именно слышат слово матерное а не по смыслу приколов и шуток
Вот блин,а я то думал что быдлоганское это наоборот когда в мате сымсл ищют)))
Дело не в матерном слове, а в обстоятельствах, при котором оно употребляется.
Когда уже начнут нормально, 1в1 переводить текст как в оригинале…
Возрастной рейтинг на что?
Тупо же, когда в конкретной ситуации, любой бы русский обложил трехэтажным, в фильме персонажи ругаются как первоклассники.
Такие ситуации… как в killzone2:
— Вау
— Ни фига себе!
— Ни хрена себе!!
Ну это кроме facepalm ничего не вызывают…
Знаешь, если каждый фак хуем заменять, то фильм лучше на станет. Но, конечно, с цензурой переборщили. Момент, когда герой на чистом русском говорит «фак» — ахтунг.
Нужно переводить так, как бы сказал в конкретной ситуации среднестатистический русский. Ясное дело что мата должно быть в меру.
Но его полное отсутствие в «недетских» сценах, только напрягает.
Для примера посмотри, если не смотрел, максимально близкий к оригиналу перевод фильмов «карты, деньги, два ствола» и «большой куш» от Пучкова Дмитрия Юрьевича (он же Гоблин).
Таким и должен быть перевод.
Я вообще не спорил об этом.
Пучкова я очень люблю и уважаю, но вот в «локстоке» обилие мата лично меня начало раздражать к концу, не всегда к месту.
Поэтому я все фильмы/игры смотрю/прохожу в оригинале.
Так если бы только мат, переводу остро не достает образности. Ведь в Солдатах Неудачи почти не было матюгов в дубляже, но «пожуй говна» мне кажется дубляторы уже вписали в классику)
Поэтому этот фильм лучше смотреть на украинском(все сцены с Крузом просо умора),у на все комедии смешнее….и не комедии тоже)
Кстати у нас в кинотеатре никто не оценил шутку про Сьюзен Бойл. Как дурачок в одного смеялся.
Да там половину шуток, я думаю, не оценили. Не все в курсе западных трендов и культурных мемов )
Меня больше удивляет, что многие до сих пор не в состояни узнать подробнее про фильм, на который они идут, и приводят туда 5-7 летних детей. Я даже с другом на это поспорил, и я выиграл
мне понравился стишок только на англ.
«Нам не страшен этот звук если есть пиздатый друг.»
И продолжение
«Если вдруг услышишь гром ты главное не ссы,
Обними покрепче друга и вслух произнеси,
Нах*й молнию, а гром сосни х*йца
веть это всего навсего пердят так небеса»
-Козел!
-Я не козел, я медведь.
)))))
Фильм клевый,но не для российского зрителя,ну или только для тех кто в теме.
вот такой перевод должен быть в этом фильме) жду полную версию))))
http://www.youtube.com/watch?v=kxJkaI6IJRQ&feature=plcp
Нда, русское название как всегда жжет по полной. А сам фильм неплохой, судя по отзывам) Надо будет обязательно сходить
Антон, ты смотрел в оригинале или в дубляже?
Ждем того же от создателей Саус Парка, было бы здорово, ибо сам сериал уже давно пошел ко дну.
да не, всё заебись
да да, идет ко дну. пи чем давно
Идея отличная, чернокомедийная версия Гарфилда же по-сути, лол.
Антон Логвинов,ты собираешься смотреть «Темный рыцарь: Возрождение легенды»? фильм то ТОПовый,а на сайте ещё не размещал свои впечатления,интересно узнать твое мнение=)
с Уважением, Дмитрий.
Вообще то он уже высказывался по поводу этого фильма…
у нас(Украина) перевели и с матами. Даже больше — детей не пускали и у подростков паспорт спрашивали. я даже ощутил себя человеком, живущим в цивилизованной стране.
а фильм хороший, этого не отнимешь