Голодные игры (Hunger Games)Кино

Хорошее кино. Думал будет голливудская хреноверсия «Королевской битвы», но на деле совсем о другом. Понравилась прежде всего вселенная а-ля Mega Race с придурковатыми эпатажными ведущими, да и зрителями тоже. Ну, и смотрится весьма бодро, и не совсем предсказуемо, что для американского кино нынче редкость. Вообще, надеюсь, в этом году с голливудом будет лучше — уже хочу глянуть «Как я провел летние каникулы», не говоря о красивом завершении в виде Хоббита.
Выбесила русская озвучка, где районы переведены как «дистрикты», а их жертвы, соответственно названы «трибьютами». С трибьютами еще ладно — там сложно придумать русский аналог (у них там часто звучит, как термин), но дистрикты-то нахуя?

  • Взяли термины из книги (вернее с русского перевода). Там они именно дистрикты, требьюты, менторы и т.д.

    • Ну да, «каноничный» надмозговый отечественный перевод.
      Районами кстати переводить это не совсем правильно, там они на слишком большом удалении друг от друга находятся и каждый фактически отдельное поселение. Скорее уж «округа».

      • омайгад
        все эти дистрикты, менторы и прочие трибуты — отсылка к римской культуре с их пренебрежительным отношением к рабам и гладиаторским боям
        трудно не заметить сходства капитолия с, собственно, римом
        критики май асс

        • Ой, иди нахуй. Даже комментить маразм не хочется.

        • Менторы менторами, а вот дистрикты в российских книгах по истории переводятся как округа, ну по крайней в той научной литературе, что мне встречалась.

  • extens

    Я вообще книжки читал в оригинале и у меня от перековерканых имен еще больше уши в турбку заворачивались, эти их Китнисс и Рута, хотя в оригинале скорее Кэтнэс и Ру… а фильм отличный, экранизировать лучше и не получится. Там, кстати, уже три фильма продолжения студия подписала (третью книгу хотят на два фильма разделить).

  • Sterling Archer

    Эх мне бы ваши проблемы с русским дубляжом.Могу предположить что большинство из вас  не смотрело кино в украинском переводе,а мне ругулярно приходится это делать, ибо ждать качества по пол года не охота.В русской дорожке хоть к любимым актерам привыкаешь когда их тянет всегда один и тот же актер озвучевания.А в Украинском пракате какойто высер бля…ский озвученный 3 людмибезэмоциональными дебилами.
    P.S.Антон не мог бы добавить пожалуйста авторизацию через контакт.

  • art6677

    Антон, посмотрите фильм «Время» (In Time). Достаточно оригинальное кино

    • frozetti

      задумка хороша, но снято довольно хреново на мой взгляд

      • снято нормально, но вот идею полностью убили идиотским сценарием про «Робин Гуда»

  • Sergzhdon

    Да ну, концовку они вальнули, как раз таки здесь все было предсказуемо  и нудно.

  • Роман вапров

    Кстати концовка давольно неожиданна , да хеппи энд , но все равно последние 15 мин очень напряжные

  • StockySpark

    Почему у нас в кинотеатре не идет?

  • Vinilchek

    От фильма ожидал куда большего чем он смог дать. Безумно расстроен концовкой (банальнее и невнятнее некуда как кисель) Да ещё и русский дубляж подкачал (( Лично для меня фильм спасала только задумка и тот смысл который в него был вложен в остальном УГ. Жаль.

  • bucher48

    Концовка не обрадовала вообще,но это книжное наследие

  • Владислав Ларионов

    Антон. Фильм по книге же! Все слова типо «Дискрикты» или «трибуты» были не переведены.  Все правильно там озвучено. Почитай и поймешь.  

    • То что переводчик книги уебок я понял.

      • Владислав Ларионов

        То что и было без перевода — было понятно. 

  • StockySpark

    Вчера посмотрел. Начало кажется сильно затянутым. А вот крупный планы главной героини меня задолбали до невозможности. Это пиздец просто какой-то.

    • Да эт проблема всего современного кинематографа — все на крупняках, так меньше парева )  Нахуя выстраивать хореографию поединка — есть же крупный план…