Переводчики…Игры

Надо было так испортить действительно крутой рекламный слоган.

  • Daniyil

    Бездарность детектед.

  • Наши переводчики конечно, гораздо лучше маркетологов microsoft сочиняют слоганы.

  • Trollolo

    Просто они боялись, что домохозяйки не поймут что такое контроллер )

    • Dims-1987

      Домохозяйки должны быть в восторге от Мува!

  • Guest

    ну это сплошь и рядом и уже никого не удивляет.

  • Anastasia Oborotova

    *прикрыл лицо ладонью*

  • X-Must

    russians… i hate russians.

    • ну и дура

      • X-Must

        дуру в зеркале увидишь. чмо.

        • ты это своей матери скажи, пусть тебе ремня даст, пока никто тебе не дал пизды из-за твоего горячего пыла.

  • Safirion

    что-что «Помашите руками. Попрыгайте на месте. Играйте всем телом…»
    Забавно, не знал бы что это описание кинект, подумал бы что нить плохое…

  • Jack24Bauer

    Саарказм — это ты

  • Ад.Там не только слоган,там вообще весь перевод фэйл…Эта практика «прочитай чё написано и переведи на память,что запомнил» какой-то особый фетиш у локализаторов. -_-

  • shade

    ахахах а как перевести ? Ты контроллер? ахахаах

    • Много как можно, что бы передать смысл, а игр без ограничений — это бесформеннный пиздец

    • На сайте ихбокса почему-то перевели нормально и со смыслом: «Ты и есть контроллер» Но тем кто разрабатывал дизайн коробки кто-то это сделать помешал.

      • криво и ни о чем не говорит покупателю.

  • Не раз такие фейлы вижу. Вот вспомните Неудержимых. You are very welcome, а они перевели как «Забей». Как так можно, а?