Меня подъебали, а я и не заметил.Снимаю шляпу перед Климовым&Co.
MASS EFFECT — подробности локализации
04.03.2008 12:22 @ Владимир Торцов
ИНФОРМАЦИОННОЕ СООБЩЕНИЕ
Студия Snowball раскрывает некоторые подробности самой масштабной локализации Гигантского Ролевого Проекта, также известного, как космическая ролевая игра Bioware Mass Effect:
Ещё в октябре 2007 года, в атмосфере глубокой тайны и строжайшей секретности, был начат подбор звёздной команды для русскоязычной адаптации игры. Были рассмотрены десятки кандидатов, подготовлены 3 концепции локализации. Рабочие дни на студии начинались с обязательного утреннего кофе и собеседований с участием кандидатов в переводчики, редакторов и продюсера локализации — всё с целью подобрать идеальную команду локализаторов для проекта № 1.
С декабря-месяца лучшие из лучших кандидатов в переводчики, отобранные в отдельную команду (каждый из них перед этим в обязательном порядке прошёл Mass Effect на Xbox 360), начали планомерный процесс перевода игры, который не прекращается и по сей день.
Над русской адаптацией Mass Effect трудится самая опытная команда студии Snowball, ее участники ранее работали над такими проектами, как «Готика» (в первом, классическом переводе студии) и «Бесконечное путешествие» (одна из самых масштабных работ по локализации: 45 актёров, 8830 реплик для озвучения).
Однажды, в разговоре на «Игромире», главный редактор «Видеомании» Антон Логвинов назвал затею русского перевода Mass Effect безнадёжным делом, обречённым на неудачу из-за высочайшего качества исходного материала, который очень трудно превзойти. Студия Snowball в очередной раз готова бросить вызов трудностям перевода и порадовать фанатов игры высококачественной адаптацией на русский язык.
Следите за обновлениями на официальном сайте игры.
10 ответов к “Приятный сюрприз”
И как ныне ты оценишь их шансы на хорошую озвучку?
Если забыть о высказываниях, типа «учите английский» (-:
Я очень верю в Сноуболл. Там сейчас подход пиздец серьезный. НО все равно лучше оригинала не сделать — это понятно. Главное, чтоб был выбор между игрой с русскими субтитрами или с русской озвучкой.
И, конечно, вообще без субтитров по-русски. Для желающих.
редко когда жалею, что ушла из локализаторского дела
но аккурат такой случай 🙂
Сноуболл — самые добросовестные локализаторы в России.
Одна Готика первая чего стоит, которая точно превзошла оригинал.
Очень редко бывает, когда локализация лучше оригинала. Достаточно вспомнить, как извратились над BioShock.
Самое нормальное — это выбор между оригинальной озвучкой и локализованной. Но многие боятся реэкспорта…
Все же лучше играть с английской дорожкой, ну и с субтитрами, если совсем туго. Слушать усталые русские голоса — это последняя опция.U_U
Интересно, а локализированную версию для коробки выпустят?
Сейчас решается. Я майкам вентилирую мозг на эту тему.
ОЩИТ!Риальне риальне всемогуще!
Повентилируй уж там на полную,будь добр!
Куплю себе локализованную версию для х360 если выпустят, на пк играть не люблю.